دوتا متن داریم. تو یکیش نوشته:
«برای بدست آوردن اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید»
تو اون یکی نوشته:
«جهت کسب اطلاعات بیشتر با ما تماس بگیرید»
به نظر شما کدوم جمله عادی و متداول تره؟ کدومشون حرفه ای تر به نظر میاد؟ تو زبان ما ( گفتار و نوشتار ) خیلی چیزها مصطلح و پذیرفته شده ست. ترجمه، تبدیل فرهنگ و تبادل اطلاعات بین زبونهای مختلفه. یعنی متن ترجمه شده باید کاملاً با ساختار زبان مقصد هماهنگ باشه و متن روان و متداولی داشته باشه.
اگه اشتباه می گم بگین اشتباه می گم.
شما این شبکه های ماهواره ای رو می بینین. دیدین گاهی چطور فارسی صحبت می کنن؟ مخصوصاً تو تبلیغاتشون. ما که ایرانی هستیم می گیم اونا از فرهنگ و زبان ما فاصله دارن و از جملات متداولی که در ایران استفاده می شه استفاده نمی کنن. حالا کار ما اینجا شده همون شکلی. جملات با ساختار مصطلح فارسی جور در نمیان.
کمی از این قضیه بر می گرده به چند تکه بودن جملات تو خود وردپرس. اینو کاریش نمی شه کرد. ولی جملات کامل رو دیگه نباید همونطوری ترجمه کرد.
استفاده نکردن از کلمات عربی هم کار اشتباهیه. ما تو محاوره روزانه چند صد بار از کلمه ی « مطلب »، « مثلاً » یا « تقریباً » استفاده می کنیم. واقعاً چرا باید کلمات عربی رو از داخل وردپرس بکشیم بیرون و جملات نامانوس داشته باشیم؟