فکر کنم به جای <<بیرون رفتن>> از <<خروج>> استفاده بشه بهتره.
فکر کنم به جای <<بیرون رفتن>> از <<خروج>> استفاده بشه بهتره.
فکر کنم به جای <<بیرون رفتن>> از <<خروج>> استفاده بشه بهتره.
هر دوتاشون جاافتادن و همه هم معنیشونو میفهمن، فقط خروج عربیه، شما دلیلتون واسه این پیشنهاد چیه؟
وای خدا. عربیه چیه دیگه.
خروج تو زبان ما مصطلح تر و روانتره. شما روی کدوم تابلو می بینید که روش نوشته باشه «بیرون رفتن» ؟
چرا عربی نباید استفاده بشه در حالی که ما تو تمام کتابهایی که تو ایران منتشر می شن و حتی تو محاوره ی خودمون از عربی استفاده می کنیم؟
Gonahkar گفت:
فکر کنم به جای <<بیرون رفتن>> از <<خروج>> استفاده بشه بهتره.
هر دوتاشون جاافتادن و همه هم معنیشونو میفهمن، فقط خروج عربیه، شما دلیلتون واسه این پیشنهاد چیه؟
من فكر ميكنم خروج بيشر بين ما جا افتاده تر باشه تا بيرون رفتن.بيشتر شبيه يك جمله شده!!
بايد كوتاه ترين لغت بهترين مفهوم را برساند. ;-)
فرقی نداره دادا جفتشون جا افتاده....
بیرون رفتن هم خوبه.
چرا نباید از عبارات جا اقتاده و متداول عربی استفاده بشه؟! مگه غیر از اینه که متون رو روان تر و متداولتر می کنه؟
چرا نباید از عبارات جا اقتاده و متداول عربی استفاده بشه؟! مگه غیر از اینه که متون رو روان تر و متداولتر می کنه؟
بله غیر از اینه
هر کلمه ای در هر زبانی استفاده بشه بهتر از بیرون رفتن است که بیرون روی را در ذهن تداعی می کند تازه وقتی یک کلمه ای در یک زبانی روش کار شده و جهانی یا بین ِ مللی هرچند اندک شده حقشه که استفاده بشه مثل خروج مثل کامپیوتر حالا اگر ایرانی ها یک دارویی را تولید کردند و اسم فارسی روش گذاشتند آیا حق ایرانی نیست که این کلمه فارسی جهانی بشه؟ احمد شفق
این همه کلمات مزخرف و خارج از فارسی هست ولی خب جا افتاده دیگه تموم شد رفت عوض کردنش خیلی ضایعتر میکنه کارو
دانلود تلگرام فارسی
تفاوتش فقط کلمه هست و در واقع همون کار خروج را انجام میده
دانلود اینستاگرام برای کامپیوتر - دانلود ایمو اندروید - دانلود موبوگرام اصلی
غرر الحکم ص245
قال امیر المومنین علی علیه السلام : من تسلی بالکتب لم تفته سلوه : هرکس که با کتابها آرامش یابد . راحتی و آسایش از او سلب نمی گردد. غررالحکم