با درود میگم ادرس فایل کامل ترجمه فارسی رو میدونه کسی؟؟ راستش تو نسخه ها قبلی ام نیاز بود بعضی جمله ها رو تغیر بدم ولی رو این نسخه موفق نشدم.. !!
(به اون جمله جالبم رسیدم توی فایل .po که نابرده رنج... ولی..)
چکار کنم به نظرتون؟
با درود میگم ادرس فایل کامل ترجمه فارسی رو میدونه کسی؟؟ راستش تو نسخه ها قبلی ام نیاز بود بعضی جمله ها رو تغیر بدم ولی رو این نسخه موفق نشدم.. !!
(به اون جمله جالبم رسیدم توی فایل .po که نابرده رنج... ولی..)
چکار کنم به نظرتون؟
r.j گفت:
wp-content>languages
مهربون!! تو وردپرس نسخه 3.1 دیگه این خبرا نیس..
اونجا فقط یه فایل 39 بایتی و یه فایل 400 کیلویی هست که اصلن شبیه اون فایلای قدیم نیس.
تو وردپرس 3.0.5 فایل ترجمه .po بیش از یک مگابایت حجم داشت ولی فایله مشابه تو وردپرس 3.1 فقط 39 بایت هجمشه..
مرسی میشم اگه کمکه بهتری بکنید..
عزيز،شما مي خواي چيرو ويرايش كني كه دنبال فايله ترجمه اي؟
معمولن خیلی چیزا رو دوس دارم تغییر بدم میدونی که کاره بدی نیس اما چون روی لوکال کار میکنم برام جالب بود این فایلا چی شدن اصلن؟ الان شما دقت کردی چی دستگیرت شد؟ حس میکنم واسه اختصاصی تر شدنه ترجمه و جلوگیری از دستکاریه اضافی این تدبیرو در نظر گرفتن ولی ...
فایل اصلی رو میشه اینجا دید:
http://translate.wp-persian.com/list.php?file_list=yes&file_id=25&page=1
ولی اصله این فایل دیگه مثله قبل توی بسته فارسی قرار نگرفته
از اون بدتر نمیشه این فایل رو دانلود کرد حتا
خوشال میشم گناهکار مهربون جواب اصلی رو بده بعدن...!
برای پایین اومدن حجم بستهی وردپرس فارسی و همچنین جلوگیری از کپی پروندهی زبان، مجبور شدیم پروندهی po رو خالی درون بستهی وردپرس فارسی قرار بدیم.
در نگارشهای بعدی هم وضع به همین صورت خواهد بود :)
Gonahkar گفت:
برای پایین اومدن حجم بستهی وردپرس فارسی و همچنین جلوگیری از کپی پروندهی زبان، مجبور شدیم پروندهی po رو خالی درون بستهی وردپرس فارسی قرار بدیم.در نگارشهای بعدی هم وضع به همین صورت خواهد بود :)
اینکه اصله کار ، کاره عجیبی نیست درسته. و اینکه واسه اون ترجمه زحمت کشیده میشه و.. هم درسته ولی راهه اینکه بخوایم چیزیرو شخصی سازی کنیم چیه؟
لطف کنید یه توضیجم در مورده نفس فایل po و mo بدید. یعنی اگه فایل po خالیه پس ترجمه کجاس؟ اگه تو فایله mo قرار گرفته پس نقشه po چیه ؟
و اینکه این کار چجور صورت گرفته ؟ ( چشمک..) . و یه نکته: به نظرتون این کار با اجازه نامه GPL و برنامه نویسی متن باز مغایر نیس؟ حد اقل باید امکان دانلود ازاد اون وجود داشته باشه..!!
لطف کنید یه توضیجم در مورده نفس فایل po و mo بدید. یعنی اگه فایل po خالیه پس ترجمه کجاس؟ اگه تو فایله mo قرار گرفته پس نقشه po چیه ؟
فایل mo در واقع همون فایل زبانه که متون از اون ترجمه میشن ولی اگه کسی بخواد اونو ویرایش کنه باید فایل po رو ویرایش کنه تا تغییرات توی اون اعمال بشه .
به نظرتون این کار با اجازه نامه GPL و برنامه نویسی متن باز مغایر نیس؟ حد اقل باید امکان دانلود ازاد اون وجود داشته باشه..!!
نکته ی به جایی بود .
ضمن عرض مرسی !
نکته جالب تر اینکه وقتی توی http://translate.wp-persian.com عضو میشی و عضویتت (مثلن) فعال هم میشه باز امکان دانلود فایل های ترجمه وجود نداره!
راستش من خودمو میگم! تنها دلیلی که جذب وردپرس شدم فقط لذت کار با یه نرم افزار متن باز واقعی بود.. مطمئنن همه این لذت رو یه جورایی تجربه کردید.. خیلی خوب میشه اگه دوستان و بزرگترای وردپرسی نظرشون و بگن و یه کمی در مورده این تصمیم که تقریبن بی خبر گرفته شده بیشتر توضیح بدن.
نکته اینکه : تو شرایط فعلی بازم امکان تغییر و شخصی سازی وجود داره. خیلی ساده میشه ساختارهای ترجمه ای درون قسمت های مختلف رو ویرایش کرد و همون جا تغییرات رو ذخیره کرد تا دیگه به فایل ترجمه فارسی ارجاع داده نشه..
ولی زیبا بود وقتی این حرکت یجورایی زیر پرچم وردپرس فارسی رخ میداد..
یه کمی در مورده این تصمیم که تقریبن بی خبر گرفته شده بیشتر توضیح بدن.
توی یکی از نسخه های قبلی وردپرس ، همه شروع کردن و واسه خودشون یه وردپرس فارس رو پخش کردن و یه سایت زدن که بعضی میگفتن فایل ترجمه ی این سایت رو برداشتن و کمی تغییرش دادن . اما منم چندان کار ندارم و سر و کارم با فایل po خود وردپرس نیافتاده ولی نباید برای جلوگیری از دزدی !!!؟؟؟ از متن باز بودن برنامه دور بشیم .
سلام دوستان
فکر نمیکنم حتی با کپی کردن فایل زبان کسی توان رقابت با وردپرس فارسی رو داشته باشه. با نهایت احترام به جناب گناهکار باید بگم اصلا کار حرفهای نیست.
mohsengham گفت:
با نهایت احترام به جناب گناهکار باید بگم اصلا کار حرفهای نیست.
راستش با نهایت احترام خدمت همه بزرگا ولی دوست نداشتم نتیجه تاپیک به اینجا برسه که بخوایم حرفه ای بودن و نبودن این کارو مورد بحث قرار بدیم. ولی دوس دارم موضوع همین جا حل بشه و جواب قطعی داده بشه. هم در مورد مجوز متن باز بودن منبع وردپرس هم روش دست یابی و دریافت فایل ترجمه از وردپرس فارسی.
اگه نیاز هست تاپیک جدیدی راه اندازی بشه اشاره کنید..
به نظرتون این کار با اجازه نامه GPL و برنامه نویسی متن باز مغایر نیس؟ حداقل باید امکان دانلود آزاد اون وجود داشته باشه
منم چندان کار ندارم و سر و کارم با فایل po خود وردپرس نیافتاده ولی نباید برای جلوگیری از دزدی !!!؟؟؟ از متن باز بودن برنامه دور بشیم
با نهایت احترام به جناب گناهکار باید بگم اصلا کار حرفهای نیست
کاری که ما انجام دادیم ناقض GPL نیست.
آزاد بودن نرمافزار به این معنی نیست که کدهای منبع نرمافزار هم باید الزاماً همراهش باشه، بلکه باید راهی جهت دسترسی به اون وجود داشته باشه و کدها انحصاری نباشن.
برای مثال، سیستم عامل موبایل سیمبین هم یک نرمافزار آزاد هست، آیا شما کدهای منبع سیمبین رو همراهش دریافت میکنین؟ خیر!؛ سایت رسمی کدهای منبعش هم اصلا در دسترس نیست که کسی بخواد مستقیما دریافتش کنه، بلکه باید برای گرفتن کدهای منبع با خود نوکیا نامهنگاری کنین تا لوح فشردهی کدهای منبع رو براتون پست کنه! و این کار مطابق GPL انجام میشه.
ما هم ترجیح دادیم همچین سیستمی رو پیاده کنیم.
نکته جالب تر اینکه وقتی توی http://translate.wp-persian.com عضو میشی و عضویتت (مثلن) فعال هم میشه باز امکان دانلود فایل های ترجمه وجود نداره
اون بخش که در کل مربوط به داوطلبین ترجمه هست و برای مشارکت در ترجمه؛ ما هیچگاه نگفتیم که پروندههای زبان موجود در اون بخش رو میشه دریافت کرد.
و اینکه اصل موضوع حجم این پروندههاست که حدود ۵۰٪ بستهی وردپرس فارسی رو اشغال میکردن در صورتی که خیلی از کاربران هیچ استفادهای از این پروندهها نمیکردن.
بحث مجوز نیست. در مورد حجم فایل حرف شما قابل قبوله اما موضوع کپی نکردن نباید براتون مهم باشه. من کلاس کار این سایت رو بالاتر از این چیزا میبینم.
کاری که ما انجام دادیم ناقض GPL نیست.
آزاد بودن نرمافزار به این معنی نیست که کدهای منبع نرمافزار هم باید الزاماً همراهش باشه، بلکه باید راهی جهت دسترسی به اون وجود داشته باشه و کدها انحصاری نباشن.
ممنون از اینکه لطف کردی و موضوع رو بیشتر باز کردی تا افرادی مثله من که زیاد با این مباحث اشنایی ندارن بتونن این دورو تفکیک کنن ولی .. الان راهه مناسب واسه دسترسی به کد منبع چیه؟؟ حتمن فکره اونجارم کردید..
برای مثال، سیستم عامل موبایل سیمبین هم یک نرمافزار آزاد هست، آیا شما کدهای منبع سیمبین رو همراهش دریافت میکنین؟ خیر!؛ سایت رسمی کدهای منبعش هم اصلا در دسترس نیست که کسی بخواد مستقیما دریافتش کنه، بلکه باید برای گرفتن کدهای منبع با خود نوکیا نامهنگاری کنین تا لوح فشردهی کدهای منبع رو براتون پست کنه! و این کار مطابق GPL انجام میشه.
با این بخش از گفته هاتون که وردپرس رو با سیستم عامل سیمبین مقایسه کردید زیاد موافق نیستم!
یجورایی مثله آهنگر و مسگره ..(چشمک!)
وردپرس و جوملا چی؟ یا وردپرس و دیتالایف؟
ولی با این وجود اگه یه علاقه مند دوست داشته باشه کد منبع رو کامل! داشته باشه راهش تو ورپرس فارسی چیه؟
ما هم ترجیح دادیم همچین سیستمی رو پیاده کنیم.
این جا که ترجیح دادید رو یه کمی بیشتر توضیح بدید.. الان باید طبقه کدوم اصل رفتار کنیم!؟ سیمینی یا وردپرسی!
اون بخش که در کل مربوط به داوطلبین ترجمه هست و برای مشارکت در ترجمه؛ ما هیچگاه نگفتیم که پروندههای زبان موجود در اون بخش رو میشه دریافت کرد.
اینجا رو که حرفی توش نیس. حق با شماست!
و اینکه اصل موضوع حجم این پروندههاست..
با توجه به اون نیم بیت بیت زیبا(نابرده رنج گنج میسر..) که درون فایل po نوشته شده بعید میدونم هدف اصلی کاهش حجم فایل بوده باشه.
میشد اونجا اشاره ای به این موضوع بشه ، در این صورت گفته های شما قابل قبول تر نبود؟
در صورتی که خیلی از کاربران هیچ استفادهای از این پروندهها نمیکردن.
نکته اخر اینکه با توجه به اپیدمی فراگیری که وردپرس به راه انداخت (به خصوص بین وبمسترای ایرانی-به همت وردپرس پارسی-) و دوست داشتنی بودن این سیستم خیل افرادی که روز به روز به سمته این پروژه جذب میشن بیشتر میشه..
پس شاید یکی مثله من ادعا کنه تعداد افراد زیادی هستن که از این پرونده ها استفاده میکنند و به این ترتیب خیلی سخت بشه این ادعا رو رد کرد..
باهمه ی این حرفا احترام افرادی مثله گناهکار و.. که جز ریش سفیدای وردپرسی تو ایران هستند همیشه واجبه!
امیدوارم به نتیجه خوبی برسیم تا هردو سمت ماجرا خشنود و قانع این تاپیک رو ترک کنند..
بحث مجوز نیست. در مورد حجم فایل حرف شما قابل قبوله اما موضوع کپی نکردن نباید براتون مهم باشه
برای ما مهم نیست، اما برای کاربرانمون مهمه. ما همین الان هم پروندههای زبان رو برای هرکس که احتیاج داشته باشه میفرستیم.
ولی با این وجود اگه یه علاقه مند دوست داشته باشه کد منبع رو کامل! داشته باشه راهش تو ورپرس فارسی چیه؟
عرض کردم که، نامهنگاری.
با توجه به اون نیم بیت بیت زیبا(نابرده رنج گنج میسر..) که درون فایل po نوشته شده بعید میدونم هدف اصلی کاهش حجم فایل بوده باشه.
«نابرده رنج...» شعار وردپرس فارسی ۳.۱ هست :)
جناب گناهکار بالاخره اینجا پیدات کردم :دی
یه سر به اینجا بزن، مشکل ما هم حل شه! خیر ببینی.
هر کی فایل ترجمه میخواد به من ایمیل بزنه من دارم. به اینجا ایمیل بزنی یه سال بعد جواب میگیری ;)
o.sheerkavand@gmail.com
OmidSh گفت:
هر کی فایل ترجمه میخواد به من ایمیل بزنه من دارم. به اینجا ایمیل بزنی یه سال بعد جواب میگیری ;)o.sheerkavand@gmail.com
فایل اصلی رو در اختیار دارید!؟
عرض کردم که، نامهنگاری.
به طور دقیق با کدوم شخص یا بخشی نامه نگاری صورت بگیره؟ ایمیل خوده شما؟ (کم کم داره رنگ و بوی ادارجات و درخواست های مکرر و .. میگیره این موضوع. کاش ایده بهتری (متناسبی) اتخاذ میکردید..
سلام خدمت همه اساتيد
من هم چند وقت پيش همين مشكل رو داشتم و دنبال فايل po بودم ولي نبود الآن كه اين تاپيك رو ديدم خواستم نظر خودم رو هم بگم
به نظر من هم اصلا حرفه اي نيست كه فايل اصلي در دسترس همگان نيست اگه دقت كرده باشين وقتي ميان برتري هاي نرم افزارهاي اوپن سورس رو با بقيه نرم افزارها و سيستمهاي غير اوپن سورس مقايسه مي كنن ميگن كاربراي غير اوپن سورس مثلا ويندوز مثل پرنده هايي هستن كه تو قفس پرواز مي كنن اما كاربران اوپن سورس مثل پرنده هايي هستند كه باهم و به كمك هم پرواز مي كنند.
اوپن سورس يعني شير داشته ها و تفكرات مخصوصا تيمي كه پشتيباني اون نرم افزار رو انجام ميده و به نظر من حق تمامي كاربران وردپرس فارسي هست كه ترجمه رو كاملا در اختيار داشته باشن و حتي تغييراتي اعمال كنند.
اگه تو تيمهاي فارسي جوملا دقت كرده باشين هر تيمي مثلا مامبولرن يا جومفا هر كدوم ترجمه هاي مخصوص به خودشون رو دارند و حتي جومفا اومده فقط فارسي ساز جوملا رو هم به تنهايي براي دانلود تو سايتش قرار داده .
تفكر اوپن سورسي با انحصار كاملا مخالفه.
Gonahkar گفت:
کاری که ما انجام دادیم ناقض GPL نیست.
آزاد بودن نرمافزار به این معنی نیست که کدهای منبع نرمافزار هم باید الزاماً همراهش باشه، بلکه باید راهی جهت دسترسی به اون وجود داشته باشه و کدها انحصاری نباشن.
دقیقا . ولی اینکه فایل زبان دست شماست و هر کی بخواد باید ایمیل بزنه تا بهش بدین این هم نوعی انحصار محسوب میشه.
دقیقا . ولی اینکه فایل زبان دست شماست و هر کی بخواد باید ایمیل بزنه تا بهش بدین این هم نوعی انحصار محسوب میشه.
بنظر من این روش بهتره! هرکس میخواد ایمیل بزنه دریافت کنه. (البته بازهم باید یکسری شرایط گذاشته بشه)
درغیر این صورت اگر نسخه جدید از وردپرس منتشر بشه و وردپرس فارسی چندروزی تاخیر در ترجمه داشته باشه, شاهد پیدا شدن پشتیبانیهای جدید چندخطی میشویم.
mostafa1990 گفت:
بنظر من این روش بهتره! هرکس میخواد ایمیل بزنه دریافت کنه. (البته بازهم باید یکسری شرایط گذاشته بشه)
درغیر این صورت اگر نسخه جدید از وردپرس منتشر بشه و وردپرس فارسی چندروزی تاخیر در ترجمه داشته باشه, شاهد پیدا شدن پشتیبانیهای جدید چندخطی میشویم.
خوب اگه كسي بخواد اين كار رو بكنه ايميل مي زنه ميگيره بعد اين كار رو انجام ميده
خوب اگه كسي بخواد اين كار رو بكنه ايميل مي زنه ميگيره بعد اين كار رو انجام ميده
بله ! اینم حرف منطقی ای هست .
به نظر من به جای این کار فایل های زبان رو جداگانه برای دانلود قرار بدید .
به نظر من اگه ما نرم افزاری داریم که اوپن سورس هست و اگه برای کاربرامون به هر دلیلی (مثلا ترس از اینکه کسی ترجمه ما رو به نام خودش بزنه ) مانعی برای ویرایش هر جای اون سیستم انجام بدیم GPL رو نقض کردیم .
وقتی کاربران وردپرس فارسی نمیتونن ترجمه رو عوض کنن و فایل رو در اختیار ندارن یعنی تیم وردپرس فارسی نقض کامل GPL رو انجام داده.
می تونید وردپرسهای دیگرو از سایتهای تیم های خارجیشون دانلود کنید و ببینید که فایل ترجمه هست و اگه نباشه جداگانه برای دانلود گذاشتن.