نمي دونم اگه تو صفحه ي ترجمه ي آنلاين اين رو دست بزنم ترتيب اثر داده مي شه يا نه. براي همين اينجا مطرحش مي كنم.
من دوست دارم كه يك كاربر تازه كار هم بتونه به راحتي از جملات فارسي سر در بياره و باهاش راحت باشه. و حس كنه داره از كار تيمي استفاده مي كنه كه به ساختار درست جملات فارسي اهميت مي دن و اين حس بهش دست نده كه داره مثلاً با كسي حرف مي زنه كه مدتي ايران نبوده و نمي تونه درست فارسي صحبت كنه.
اميدوارم شما هم همين نظر رو داشته باشيد.
پايين صفحه افزونه ها، عبارت زير
To install a plugin you generally just need to upload the plugin file into your wp-content/plugins directory.
Once a plugin is uploaded, you may activate it here
به اين صورت ترجمه شده:
-
برای راهاندازی یک افزونه تنها باید پروندهی افزونه را در مسیرwp-content/plugins بفرستید. یک بار که افزونه را فرستادید، میتوانید از اینجا آنرا روشن کنید.
در اينجا كلمه Once، مترادف با At any time به كار رفته (يعني هر وقت اين كار را انجام داديد). بنابر اين، من اين عبارت روان تر رو پيشنهاد مي كنم:
-
برای راهاندازی يك افزونه ي جديد تنها باید پروندهی افزونه را به مسیر wp-content/plugins بفرستید. پس از آن، میتوانید از این جا آن را فعال کنید.
اگه با من موافق باشيد مي تونيم پيشنهادات بهتري بديم...