کسی پیشنهادی برای ترجمه Character Encoding داره؟
کسی پیشنهادی برای ترجمه Character Encoding داره؟
تحت اللفظییش می شه
رمزگذاری نویسه
فکر کنم اگر ترجمه نشه بهتر باشهو اینجوری خیلی گنگ میشه
با ترجمه ی تحت اللفظی هیچ وقت موافق نبوده م.
منظور از کاراکترها همون حروفه و منظور از encoding (که یه اسمه، نه یک فعل) ساختار. یعنی منظورش فرمتیه که حروف باهاش ساخته شده ن. که می تونه ASCII یا UTF یا هر چیز دیگه ای باشه.
پیشنهاد می کنم با توجه به توضیحات ویکی پدیا http://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding یه عبارت با معنی انتخاب بشه براش.
پیشنهاد من :
ساختار کاراکتری
:-)
ساختار خیلی خوبه
ولی در مورد کاراکتری
چون کاراکتر رو نویسه براش داریم به نظرم بهتر میشه اگر بگیم
ساختار نویسه
من نمیدونم نویسه یعنی چی :O اما هر کی با کامپیوتر و اینها کار کرده میدونه کاراکتر چیه و این یک لغت رو میشه گفت تخصصی هست و اشکالی هم نداره که استفاده کنیم.
دوم اینکه کاراکتر در فارسی فکرکنم حرف یا نشانه ترجمه بشه بهتره تا نویسه.البته اینها نظر شخصی منه
معادل كاراكتر نويسه مي شه؟ به ß يا æ يا ╢ يا هم مي گن نويسه؟ با اينها مي شه نوشت؟
يا ترجمه نشه يا يه چيزي باشه كه معني كاراكتر رو بده!!!
کلا به کاراکتر میگن نویسه هر کاراکتری که می خواهد باشه فرقی نداره
این اصطلاح رو اولین بار حدود ۸ سال پیش گروه فارسی وب شریف به کار برد گروهی که وظیفهی استاندارد کردن utf-8 رو بر عهده داشت از طرف موسسهی استاندارد ایران و همچنین بنیاد غیردولتی و غیر انتفاعی یونیکد
نسخهٔ نهایی استاندارد ملی ایران ISIRI 6219:2002 با عنوان فنآوری اطلاعات ـــ تبادل و شیوهٔ نمایش اطلاعات فارسی بر اساس یونیکد
این اصطلاح کاملا تخصصی بوده و برای کسانی که توی استاندارد سازی بودند و همهی کسانی که جدول واژههای فارسی رو توی اساندارد یونیکد گذاشتند نامی آشناست.
از طرف دیگه نویسه به نظر من یکی از بهترین معادلهای جاافتادهایست که توی زبان فارسی وارد شده و به کار میره
کاراکتر که یک واژهی عام هست توی زبان انگلیسی معنیهای مختلفی داره که هیچکدوم اون چیزی نیست که ما توی ذهنمون هست
اینجا نویسه به صورت خاص و دقیق به مفهومی داره اشاره میکنه که ما ازش انتظار داریم
آره. شاید برای کسانی که تو استاندارد بوده ن ;-) . ما که نبودیم.
حرف ديگه اي هم نمي شه زد. استاندارد مليه ديگه.
ولي
web، paste، net، و mouse هم واژه هاي عام هستن ولي تو فرهنگ كامپيوتر فقط يك معني مي دن! كاراكتر هم همينطوره، نمي شه گفت چند تا معني مي ده. مثال خوبي نبود.
راستي، درسته كه يه وقتايي دعوا دارم، ولي اين بار اصلاً لفظم دعوا نداره ;-)