انجمن

  • مرتضي بهمني

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۵۵
    تشکر شده: ۵۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۲ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۸:۰۶

    سلام
    من چند تا افزونه دارم پارسي ميكنم ! ولي يك مشكلي كه هست دوست دارم كار يك دستي تحويل بدم !
    اولين درخواستي كه از تيم وردپرس پارسي دارم اينه كه لطفاً واژه نامه خودشون رو تعيين كنند و در اختيار ما بدند ! مثلاً به جاي ايميل و وبلاگ و .... كه كلمات خارجي هستند از چي استفاده كنيم ! مثلاً توي ترجمه جديد وردپرس از كلمه نيم رخ به جاي مشخصات‌ استفاده شده ! الباقي كلمات چطوراند !؟
    يك مسئله ديگه اينه كه كلماتي مقل همون " نيم رخ " كلمات مرسومي نيستند ! ( نسبت به اصل كلمه ! ) و ترجمه حالت شاعرانه اي داره ! و خيلي حافظ بازي شده ! البته خيلي خوب هستش و يك جورايي ملي و بومي هستش ! ولي بهتر نيست كلمات مناسب و معقول‌تري جايگزين بشن!؟

    ::: در حين ارسال اين تاپيك متوجه شدم كه اين روال حتي در ترجمه بي بي پرس هم لحاظ شده / " كجا ؟؟ داري خيلي تند ميري " / عجيب است و غريب !

    ارادتمند بهمني

  • navid

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷۱۸
    تشکر شده: ۲۹۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۲ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۹:۱۹

    هرچی هست زیر سر این مزدکه . باورتون نمی شه من چقدر روی این کلمه نیم رخ حساسیت نشون دادم ولی کو گوش شنوا !
    البته در مورد اینکه یک مکانی قرار بگیره که یکسری کلمات رایج ترجمش نوشته بشه که یکدست باشه کاملا موافقم . در ضمن من و مهیار روی تعداد زیادی پلاگین داریم کار می کنیم که فارسیشون کنیم و خیلی هارو هم فارسی کردیم . بهتره شما با ما یه هماهنگی داشته باشی که یک وقت دوباره کاری انجام نشه ;)

  • مرتضي بهمني

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۵۵
    تشکر شده: ۵۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۲ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۲:۲۴

    نويد جان اگر ميتوني ليست افزونه هايي كه پارسي كردين رو برام بفرستين ! به صورت پيام شخصي يا ايميل !
    در ضمن منتظر جوابيه تيم وردپرس پارسي ( ايضاً مزذك خان ) هم هستيم !

    ارادتمند / بهمني

  • navid

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷۱۸
    تشکر شده: ۲۹۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۲ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۲:۲۷

    مسئول بخش پلاگین مهیار هست که الان هم ظاهرا مسافرته . اومد حتما باهاش هماهنگ کن . من خودم چند وقت پیش کار ترجمه ۱۰ تا پلاگین رو شروع کردم . حدود ۷۰٪ کار پیش رفته . منتظریم طراحی بخش پلاگین کامل بشه

  • گناهکار

    آفلاین
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۳۵۳۵
    تشکر شده: ۲۵۴۴ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۰:۳۸

    برای ترجمه‌ها سعی کنین از کلماتی که استفاده می‌کنین تا اندازه‌ی امکان فارسی باشه و به همون اندازه هم رایج!

    روی فارسی بودن هم تاکید ویژه دارم٬ چون فارسی و پارسی با هم فرق دارن و الان دیگه کسی پارسی صحبت نمی‌کنه! دوره‌ی پارسی تموم شده٬ مترجمین اینو باید قبول کنن که زبان عربی رو نمی‌شه به هیچ‌وجه از زبان فارسی بیرون کشید.

    مثلن تو ترجمه‌ی جدید وردپرس به‌جای کلمه‌ی Publish از کلمه‌ی « پخش » استفاده شده که بهتر بود از کلمه‌ی مرسوم « انتشار » استفاده می‌شد.

    یا مثلن « نیم‌رخ » رو به‌جای « مشخصات » استفاده کردن که باز هم به‌نظره من اصلن جالب نیست.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    عينكي
  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۲:۴۵

    من اومدم فقط بنویسم که این موضوع رو خوانده‌ام و بعدا توضیح خوبی می‌نویسم در همین‌جا

    چون الان نصفه شبه و من تازه رسیدم خونه و خیلی خسته‌ام
    ولی خیلی دوست داشتم که نوید که نظر رو نوشته بود به توافقی که بعد از اون همه گفت‌وگو بهش رسیده بودیم اشاره‌ای می‌کرد که نکرد...

    فقط برای این‌که رفع ابهام بشه این توضیح رو داشته باشید که ما واژه‌هایی رو که ترجمه کردیم و معمول نبوده رو در کنارش واژه‌ی مصطلحش رو به کار بردیم توی پرانتز که کاربر یا هر کس دیگه‌ای محیط براش نا آشنا نباشه

    من اگر وقت کنم واژه‌نامه‌ای کامل درست می‌کنم برای این کار و در ویکی قرار می‌دهم، همه‌ی تیم‌ها افزونه و پوسته بهتر هستش که خودشون رو با این ترجمه‌ها هماهنگ کنند مهمترین اصل هماهنگ بودن ترجمه‌هاست و همچنین رعایت آیین نگارشی

    در مورد تک‌تک واژه‌های به کار رفته که دوستان ایراد گرفتن بهتره صبر کنیم این واژه‌نامه در بیاد بعد من حاظرم که روش به تفصیل بحث کنیم و امیدوارم کسی وسط بحث نگذاره و بره! و همین‌جوری پا در هوا بمونه...

    چیز دیگه‌ای که خیلی مهم بود که بدونید همهاهنگ کردن فایل زبان بود از نظر نگارشیث و ترجمه، این فایل رو چند نفر ترجمه کرده بودند مهمترین کاری که انجام دادم، همگن کردن ترجمه‌ها بودش که کار واقعا سختی بود، بعضی وقت‌ها به سرم می‌زد که دوباره ترجمه کنم کل فایل رو ولی به هر حال ما الان یک فایل همگن داریم که با آخرین نسخه هم هماهنگ هستش

    برای شروع یک جمله‌ی قصار بگم:
    عادت کنید که به چیزی عادت نکنید ;)

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۲:۵۷

    آقا مرتضی باباجان این ي عربی تو اعصاب من داره راه می‌رود اگر کیبورد فارسی استاندارد نداری بگو من یکی برات بفرستم یا با همین ویرایشگر انجمن بنویش که نوشته‌هات ي عربی نداشته باشند
    حدیث هست از داریوش کبیر که هر ي تازی (عربی) ننوشتن برابر است با 70 بار پارسی را به جای فارسی گفتن

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۳:۲۲

    به نظرم رسید که بهترین کار این هستش فعلا که کل ترجمه رو ببینی و خودت با روش ترجمه آشنا بشی این‌طوری هم معادل واژه‌ها رو می‌بینی و هم شیوه‌ی ترجمه‌ی یک خط روع بنابراین فایل رو از این‌جا می‌توانی بگیری یا ببینی:

    http://wp-persian.com/wp-content/languages/fa_IR.po.html

    البته درست کردن واژه‌نامه هنوز هم پابرجاست ولی از اون‌جایی که من یکمی گرفتارم فعلا گفتم موکول نکنم به یک وقتی دیگر و با همین کار رو جلو ببری
    چون بی‌]وابی زده به سرم یکمی هم توضیح بدهم درباره‌ی شیوه‌ی ترجمه

    مهمترین چیز رعایت ایین نگارش هست:

    1) نشانه‌گذاری: برای نشانه‌گذاری حتما نشانه باید بلافاصله پس ز آخرین شناسه نوشته بشود و بعد یک فاصله رده شود
    برای نمونه
    خطا: نمی‌توانید وارد شوید.
    به دو نقطه دقت کنید

    2) طبق آخرین مصوبه ی فرهنگستان و چیزی که توی کتاب‌های فارسی مدرسه آموزش داده می‌شود اصل بر جدا نویس هستش:
    می‌باشد نه میباشد، آن‌ها نه آنهاع ان‌جا نه اینجا

    3) نیم‌فاصله به کار گرفته شود، حدیث هست که یک وجب خاک بهشت می‌دهند به ازای هر نیم‌فاصله

    بعد از ایین نگارش بحث واژه‌های معادل هست که تو واژه‌نامه خواهد آمد و البته از همین فایل هم می‌توان فهمید

    پس از آن هم شیوه‌ی ترجمه‌ی یک خط هستش

    خیلی ا ز ترجمه‌ةا لفظ به لفظ هست که بزرگ‌ترین ایراد هستش برای نمونه

    you can not edit this post
    را ترجمه می‌کنند
    شما نمی‌توانید ویرایش کنید این نوشته را

    روان‌ترش این هست

    نمی‌توانید این نوشته را ویرایش کنید (واژه‌ی شما تو فارسی برای تاکید به کار می‌رود در صورتی‌که توی انگلیسی حتما باید وجود داشته باشه و لزوما به معنی تاکید نیست همچنیم جمله باید با فعل پایان یافته باشد)

    فعلا برای شروع همین‌ةا رو توجه کنید تا من سر فرصت تو ویکی بنویسم خوب...

  • lukadium

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۸۲
    تشکر شده: ۱۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۳:۳۲

    مزدکم ماشالله انقدر نسبت به زبان پارسی حساسیت داری که آدم مجبوره با کلی ترس و لرز یه پست ساده بنویسه مبادا که مورد معاخزه ی ! جنابعالی قرار بگیره. لطفن یه خورده جو رو سبکتر کن.

  • علی ایرانی

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۷۸۶
    تشکر شده: ۷۶ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۸:۴۴

    mazdakam گفت:
    من اومدم فقط بنویسم که این موضوع رو خوانده‌ام و بعدا توضیح خوبی می‌نویسم در همین‌جا
    چون الان نصفه شبه و من تازه رسیدم خونه و خیلی خسته‌ام

    ولی خیلی دوست داشتم که نوید که نظر رو نوشته بود به توافقی که بعد از اون همه گفت‌وگو بهش رسیده بودیم اشاره‌ای می‌کرد که نکرد...
    فقط برای این‌که رفع ابهام بشه این توضیح رو داشته باشید که ما واژه‌هایی رو که ترجمه کردیم و معمول نبوده رو در کنارش واژه‌ی مصطلحش رو به کار بردیم توی پرانتز که کاربر یا هر کس دیگه‌ای محیط براش نا آشنا نباشه
    من اگر وقت کنم واژه‌نامه‌ای کامل درست می‌کنم برای این کار و در ویکی قرار می‌دهم، همه‌ی تیم‌ها افزونه و پوسته بهتر هستش که خودشون رو با این ترجمه‌ها هماهنگ کنند مهمترین اصل هماهنگ بودن ترجمه‌هاست و همچنین رعایت آیین نگارشی
    در مورد تک‌تک واژه‌های به کار رفته که دوستان ایراد گرفتن بهتره صبر کنیم این واژه‌نامه در بیاد بعد من حاظرم که روش به تفصیل بحث کنیم و امیدوارم کسی وسط بحث نگذاره و بره! و همین‌جوری پا در هوا بمونه...
    چیز دیگه‌ای که خیلی مهم بود که بدونید همهاهنگ کردن فایل زبان بود از نظر نگارشیث و ترجمه، این فایل رو چند نفر ترجمه کرده بودند مهمترین کاری که انجام دادم، همگن کردن ترجمه‌ها بودش که کار واقعا سختی بود، بعضی وقت‌ها به سرم می‌زد که دوباره ترجمه کنم کل فایل رو ولی به هر حال ما الان یک فایل همگن داریم که با آخرین نسخه هم هماهنگ هستش
    برای شروع یک جمله‌ی قصار بگم:
    عادت کنید که به چیزی عادت نکنید ;)

    حالا خوبه فقط اومده بودی بگی که خسته ای و الا ... :-o

  • بهرنگ

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳۹۹
    تشکر شده: ۴۵۱ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۰:۴۰

    این جمع اگر مزدکو نداشت چیکار میکرد... ;) . حداقل من با این کارش یه سری معادل خوب برای یه سری کلمه یاد گرفتم که به نظرم خیلی خوب بودن. برای نمونه "برگه = صفحه" :-)

  • مرتضي بهمني

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۵۵
    تشکر شده: ۵۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۲:۱۱

    دوستان من نیومدم اینجا دعوا کنم یا حال کسی رو بگیرم یا ارزش کار کسی رو پائین بیارم / اگه شما هم قصد این کار رو ندارین صلوات بفرستین !
    آقا مزدک خیلی خوشحال میشم اگر واژه نامه رو در اختیار ما هم بذارین ! منتظریم شدید ! اگه حس کردین چیزی گفتیم و... به بزرگی خودتون ببخشین ! در ضمن من از ویرایشگر همین فروم استفاده میکنم ! کیبوردم هم مشکلی نداره ! " ی " رو هم پارسی مینویسم ! مشکل از فرومه !

    با تشکر / مرتضی بهمنی

  • علی ایرانی

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۷۸۶
    تشکر شده: ۷۶ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۳:۲۴

    دوستان من نیومدم اینجا دعوا کنم یا حال کسی رو بگیرم یا ارزش کار کسی رو پائین بیارم / اگه شما هم قصد این کار رو ندارین صلوات بفرستین !

    قرار نیست کسی دعوا کنه و یا حال کسی رو بگیره که ;)
    در کل : مزدک دوست داریم :D (چه ربطی داشت ؟ :-?)

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۶:۱۰

    در ضمن من از ویرایشگر همین فروم استفاده میکنم ! کیبوردم هم مشکلی نداره ! " ی " رو هم پارسی مینویسم ! مشکل از فرومه !

    یکمی درباره‌ی این توضیح بده که اگه مشکلی از این‌جا هست ‍یداش کنیم
    گام به گام بگو چیکار می‌کنی وقتی داری می‌نویسی:

    alt+shift رو می‌گیری اول یا اینکه همینطری می‌نویسی
    اگر همینطوری بنویسی تخته کلید فارسی انجمن به کار گرفته شده ولی اگر alt+shift بگیری از سیستم عاملت دستور می‌گیره حالا یکمی توضیح بده که با کدوم روش مثلا این جمله رو نوشتی اگر یادت مونده که من پیگیری کنم

    من چند تا افزونه دارم پارسي ميكنم !

    یک چیز بی‌ربط ولی هم‌سو اینکه

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۶:۱۴

    آقا مزدک خیلی خوشحال میشم اگر واژه نامه رو در اختیار ما هم بذارین!

    http://wp-persian.com/wp-content/languages/fa_IR.po.html

    فعلا این رو نگاه کنید تا به مرور من درست کنم واژه‌نامه رو

  • مرتضي بهمني

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۵۵
    تشکر شده: ۵۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۴ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۲:۰۷

    mazdakam گفت:

    در ضمن من از ویرایشگر همین فروم استفاده میکنم ! کیبوردم هم مشکلی نداره ! " ی " رو هم پارسی مینویسم ! مشکل از فرومه !

    یکمی درباره‌ی این توضیح بده که اگه مشکلی از این‌جا هست ‍یداش کنیم
    گام به گام بگو چیکار می‌کنی وقتی داری می‌نویسی:
    alt+shift رو می‌گیری اول یا اینکه همینطری می‌نویسی
    اگر همینطوری بنویسی تخته کلید فارسی انجمن به کار گرفته شده ولی اگر alt+shift بگیری از سیستم عاملت دستور می‌گیره حالا یکمی توضیح بده که با کدوم روش مثلا این جمله رو نوشتی اگر یادت مونده که من پیگیری کنم

    من چند تا افزونه دارم پارسي ميكنم !

    یک چیز بی‌ربط ولی هم‌سو اینکه

    فهمیدیم و از این به بعد رعایت می کنیم ! ولی بعضی از کلمات سر جایشان قرار ندارند !! مانند pe ( به فارسی بخونین ! )
    یک نقشه کیبور هم بذار برای فروم ! بد نیست !

    دستت درد نکنه‌! / مرتضی بهمنی

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۴ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۲:۱۸

    بعضی از کلمات سر جایشان قرار ندارند !! مانند pe ( به فارسی بخونین ! )

    ما تازه‌ترین تخته کلید استاندارد فارسی مصوب موسسه استاندارد و تحقیقات صنعتی ایران را به کار می‌بریم. چیدمان نویسه‌ها در این استاندارد را می‌توانی از این‌جا ببینی:

    http://fa.farsiweb.ir/fawiki/Keyboard_Layout

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۴ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۶:۳۱

    واژه‌نامه رو با 4 تا واژه آغاز کردم که کم کم بهتر می‌شه از این‌جا ببینید واژه‌نامه را

  • مرتضي بهمني

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۵۵
    تشکر شده: ۵۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۴ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۰:۱۴

    متشكريم مزدك خان !
    به اميد تكميل شدن و به شدن در هر روز!

    ارادتمند / مرتضي بهمني

  • martianboy

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۱۳
    تشکر شده: ۱۳ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۵ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۳:۰۵

    گفته‌های «گناه‌کار» رو تکرار نمی‌کنم به طور کامل باهاشون موافقم. عادت‌کردن به چیزهای غلط خوب نیست. درست‌کردنش هم خوبه. با این‌حال دیگه من فکر می‌کنم توی این ترجمه بعضی جاها زیاده روی شده! کی گفته نیم‌رخ معنی profile می‌ده؟! همین‌طور «پخش» هم در حال حاضر کسی رو یاد کلمه‌ی «انتشار» نمی‌ندازه. به هر حال الان من نمی‌خوام در مورد اصل ترجمه چیزی بگم.

    مشکل من با این چیزای توی پرانتزه. اگه میگیم این معادلا درسته که دیگه توی پرانتز آوردن چیه! آدم روی یه معادل تاکید میکنه همونو میگه دیگه. مثلا همین برگه (صفحه). والله به نظر من که برگه معادل خوب و فارسی‌ایه. حالا دیگه چه کاریه هر جا که واژه‌ی برگه به کار بره توی پرانتز بغلش نوشته باشه صفحه؟! یه بار یه نگاه به بخش نوشتن برگه (صفحه) (!) بندازید ببینید چه شکلیه! پشت سر هم جا بجای این صفحه ما می‌بینیم که نوشته شده «برگه (صفحه)». از هر نظری که فکرشو می‌کنم به نظرم درست نمیاد.

    http://i6.tinypic.com/66nzu9v.jpg

  • مرتضي بهمني

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۵۵
    تشکر شده: ۵۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۵ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۰:۴۹

    martianboy گفت:
    گفته‌های «گناه‌کار» رو تکرار نمی‌کنم به طور کامل باهاشون موافقم. عادت‌کردن به چیزهای غلط خوب نیست. درست‌کردنش هم خوبه. با این‌حال دیگه من فکر می‌کنم توی این ترجمه بعضی جاها زیاده روی شده! کی گفته نیم‌رخ معنی profile می‌ده؟! همین‌طور «پخش» هم در حال حاضر کسی رو یاد کلمه‌ی «انتشار» نمی‌ندازه. به هر حال الان من نمی‌خوام در مورد اصل ترجمه چیزی بگم.
    مشکل من با این چیزای توی پرانتزه. اگه میگیم این معادلا درسته که دیگه توی پرانتز آوردن چیه! آدم روی یه معادل تاکید میکنه همونو میگه دیگه. مثلا همین برگه (صفحه). والله به نظر من که برگه معادل خوب و فارسی‌ایه. حالا دیگه چه کاریه هر جا که واژه‌ی برگه به کار بره توی پرانتز بغلش نوشته باشه صفحه؟! یه بار یه نگاه به بخش نوشتن برگه (صفحه) (!) بندازید ببینید چه شکلیه! پشت سر هم جا بجای این صفحه ما می‌بینیم که نوشته شده «برگه (صفحه)». از هر نظری که فکرشو می‌کنم به نظرم درست نمیاد.
    http://i6.tinypic.com/66nzu9v.jpg

    به شدت موافقم ! ولي به هر حال اين نسخه اول وردپرس پارسي هستش كه توي سايتش منتشر ميشه و خيلي رسمي شروع به كار كرده ! قبلاً كارهاي وردپرس پارسي حالت تفنني بوده و خيلي كم و ضعيف بوده ! ايشالله كه توي نسخه هاي بعدي ديگه اين چيز را نبينيم !

    ارادتمند / مرتضي بهمني

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۵ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۲:۵۶

    گفته‌های «گناه‌کار» رو تکرار نمی‌کنم به طور کامل باهاشون موافقم. عادت‌کردن به چیزهای غلط خوب نیست.

    این رو که من گفته بودم!

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۵ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۳:۰۶

    مشکل من با این چیزای توی پرانتزه. اگه میگیم این معادلا درسته که دیگه توی پرانتز آوردن چیه! آدم روی یه معادل تاکید میکنه همونو میگه دیگه. مثلا همین برگه (صفحه). والله به نظر من که برگه معادل خوب و فارسی‌ایه. حالا دیگه چه کاریه هر جا که واژه‌ی برگه به کار بره توی پرانتز بغلش نوشته باشه صفحه؟! یه بار یه نگاه به بخش نوشتن برگه (صفحه) (!) بندازید ببینید چه شکلیه! پشت سر هم جا بجای این صفحه ما می‌بینیم که نوشته شده «برگه (صفحه)». از هر نظری که فکرشو می‌کنم به نظرم درست نمیاد.

    در پاسخ به این ایرادی که گرفتی باید بگم تا حد زیادی باهات موافقم ولی کسانی هستند که مثل نوید که مخالف این کار هستند و معتقدند که اگر معادل‌هایی رو که هنوز جا نیفتاده‌اند تنها به کار ببریم باعث می‌شه که کاربران وردپرس فارسی با محیطی بیگانه روبرو بشوند و زده بشند ازش یا به قول خودش

    فرار کنند!

    و خیلی تاکید داشت که معادل‌ةای غلط جا افتاده رو دست نزنم ولی من موافق نبودم و کلی هم سرش صحبت کردیم و نتیجه‌ی میانه‌ای که گرفتیم این بود که یک کاری کنیم نه سیخ بسوزه و نه کباب و واژه‌ی جایگزین درست رو بنویسیم و و واژه‌ی جایگزین جا افتتاده رو توی پرانتز و به مرور توی نسخه‌های بعدی تو پرانتزها رو پاک کنیم و اصطلاحا ارام ارم واژه رو جا بندازیم

    این راهبرد (استراتژی) کلی بود که توافق کردیم سرش

    مثلا همین «برگه» ‌ای رو که شما قبول دارید که فارسیه و درسته و منطقی نوید اصرار داشت که «صفحه» بگذاریم، فقط به این دلیل که جا افتاده است و کاربران عادت کرده‌اند و ...

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۵ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۷:۲۱

    کی گفته نیم‌رخ معنی profile می‌ده؟!

    فرهنگ دانشگاهی انگلیسی - فارسی
    دو جلدی
    تالیف دکتر عباس آریان‌پور و دکتر منوچهر آریان‌پور
    انتشارات امیرکبیر

    برگه‌ی 1730 نقل قول می‌کنم:

    profile

    1) نیمرخ، برش عمودیع قطع عمودی، نقشه‌ی برش نما، عکس نیم‌رخ، نقشه‌ی مقطعی
    2) ضخامت نسبی
    3) برجسته
    4) قسمت عمودی از زمین که برای نمایش یا مطالعه‌‌ی طبقات مختلف به این صورت در آورده باشند، قسمت عمودی از بدن حشره یا گیاه برای نشان دادن ساختمان آن
    5) نمودار یا منحنی مخصوص نمایش چیزی، نمودار صفات و مشخصات یک نوع جانور یا گیاه، جدول نمودار
    6 گرده یا شرح مختصری درباره‌ی چیزی، تحلیل و تجزیه‌ی مختصر و مفید
    7) خط یا علامت نشان موسیقی یا کلمه
    8) نیمرخ کشیدن، به صورت نیمرخ نشان دادن، طرح برجسته کشیدن، قطع عمودی کشیدن، برجسته نمودار ساختن، نمودار تهیه کردن

    همچنین می‌توانید جایگزین همین واژه رو از نشانی‌ةای زیر ببینید

    http://www.aryanpour.com/

    http://www.ariadic.com/

    http://www.farsidic.com/

    http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/steingass/

    http://www.math.columbia.edu/~safari/masood/cgi-bin/

    البته دلایل دیگه‌ای هم هست برای به کارگیری این واژه اما فکر می‌:نم برای شروع بحث همین نقل قول خوب باشه اگر قانع کننده نبود بگو که از دیگر واژه‌نامه‌ها هم برات نقل قول کنم

    چیزی دیگری که می‌خواستم بگم این هستش که همین واژه رو دقیقا برای profile در کتاب‌ها و نوشته‌های روان‌شناسی به کار می‌برند یعنی profile= نیم‌رخ هست براشون این رو برای این گفتم که فکر نکنی واژه‌ی از دور خارجی هست منتها از بس ما واژه‌های عربی عادت کردیم چشمامون 4 تا میشه وقتی یک چیز فارسی می‌بینیم

  • مرتضي بهمني

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۵۵
    تشکر شده: ۵۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۵ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۷:۲۷

    mazdakam گفت:
    کی گفته نیم‌رخ معنی profile می‌ده؟!
    فرهنگ دانشگاهی انگلیسی - فارسی
    دو جلدی
    تالیف دکتر عباس آریان‌پور و دکتر منوچهر آریان‌پور
    انتشارات امیرکبیر

    برگه‌ی 1730 نقل قول می‌کنم:

    profile
    1) نیمرخ، برش عمودیع قطع عمودی، نقشه‌ی برش نما، عکس نیم‌رخ، نقشه‌ی مقطعی
    2) ضخامت نسبی
    3) برجسته
    4) قسمت عمودی از زمین که برای نمایش یا مطالعه‌‌ی طبقات مختلف به این صورت در آورده باشند، قسمت عمودی از بدن حشره یا گیاه برای نشان دادن ساختمان آن
    5) نمودار یا منحنی مخصوص نمایش چیزی، نمودار صفات و مشخصات یک نوع جانور یا گیاه، جدول نمودار
    6 گرده یا شرح مختصری درباره‌ی چیزی، تحلیل و تجزیه‌ی مختصر و مفید
    7) خط یا علامت نشان موسیقی یا کلمه
    8) نیمرخ کشیدن، به صورت نیمرخ نشان دادن، طرح برجسته کشیدن، قطع عمودی کشیدن، برجسته نمودار ساختن، نمودار تهیه کردن

    همچنین می‌توانید جایگزین همین واژه رو از نشانی‌ةای زیر ببینید
    http://www.aryanpour.com/
    http://www.ariadic.com/
    http://www.farsidic.com/
    http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/steingass/
    http://www.math.columbia.edu/~safari/masood/cgi-bin/
    البته دلایل دیگه‌ای هم هست برای به کارگیری این واژه اما فکر می‌:نم برای شروع بحث همین نقل قول خوب باشه اگر قانع کننده نبود بگو که از دیگر واژه‌نامه‌ها هم برات نقل قول کنم
    چیزی دیگری که می‌خواستم بگم این هستش که همین واژه رو دقیقا برای profile در کتاب‌ها و نوشته‌های روان‌شناسی به کار می‌برند یعنی profile= نیم‌رخ هست براشون این رو برای این گفتم که فکر نکنی واژه‌ی از دور خارجی هست منتها از بس ما واژه‌های عربی عادت کردیم چشمامون 4 تا میشه وقتی یک چیز فارسی می‌بینیم

    و ما كوتاه آمديم ! رويمان كم شد !

    ارادتمند / مرتضي بهمني

  • مانی

    آفلاین
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۶۹۶
    تشکر شده: ۵۳ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۵ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۳:۳۵

    راستش من تو این بحثا تا حالا بی طرف موندم ولی از در جریان بودنشون لذت می برم... ترجیح می دم تو جلسه بعدی حسابی در مورد این موضوع حرف بزنیم.

  • martianboy

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۱۳
    تشکر شده: ۱۳ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۶ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۸:۰۳

    من نمی‌گم خود این واژه معنی نیم‌رخ نمی‌ده. علاوه بر این واژه‌نامه‌هایی که شما اشاره کردی توی تمام واژه‌نامه‌های معتبر انگلیسی مثل Longman و Oxford و ... هم به همین شکل معنی شده. اما این تنها معنی اون نیست. در واقع این از اون واژه‌هاییه که توی زمینه‌های مختلف و جاهای مختلف معناهای مختلفی پیدا می‌کنه.

    نمی‌خوام اینجا رو پر از واژه‌ها و جمله‌های انگلیسی کنم. با این حال با مراجعه‌ی ساده‌ای به تمام واژه‌نامه‌های معتبر (آنلاین و چاپی مثل همونایی که گفتم می‌بینیم علاوه بر این نیم‌رخ ، short description رو هم عنوان کرده‌ن. یعنی توصیف کوتاه. همین طور در مورد روان‌شناسی که گفتی:
    Psychology. a description of behavioral and personality traits of a person compared with accepted norms or standards.

    به معنی چکیده و خلاصه‌ی سوابق (که معنی گذشته دقیق نیست براش!) یه بیمار.

    http://dictionary.cambridge.org/results.asp?searchword=profile&x=13&y=8
    http://dictionary.reference.com/browse/profile

    من فکر نمی‌کنم صرفا به خاطر این که «نیم‌رخ» معادل این واژه هست می‌تونیم به زمینه و جای کاربردش توجه نکنیم و اون رو به عنوان معادل profile در وردپرس بذاریم.

    (الان کوتاه نوشتم. کمی مفصل‌تر هم می‌تونم توضیح بدم.)

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۶ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۰:۰۰

    من نمی‌گم خود این واژه معنی نیم‌رخ نمی‌ده.

    از خودت نقل قول می‌کنم:

    کی گفته نیم‌رخ معنی profile می‌ده؟!

    ----------------------------------

    اما این تنها معنی اون نیست. در واقع این از اون واژه‌هاییه که توی زمینه‌های مختلف و جاهای مختلف معناهای مختلفی پیدا می‌کنه.

    خوب بله اکثر واژه‌ها چند تا معنی دارندَ باید دید که با توجه به جای به کار رفته اون وا\ه کدوم جایگز ین مناسب تر هستش و من هم اگر دقت کرد باشی ۸ تا معنی مختلف نقل قول کردم

    با مراجعه‌ی ساده‌ای به تمام واژه‌نامه‌های معتبر (آنلاین و چاپی مثل همونایی که گفتم می‌بینیم علاوه بر این نیم‌رخ ، short description رو هم عنوان کرده‌ن. یعنی توصیف کوتاه.

    بله این هم یکی از معنی ّاش هست که تقریبا به خود نیم رخ هم نزدیک هستش

    همین طور در مورد روان‌شناسی که گفتی:
    Psychology. a description of behavioral and personality traits of a person compared with accepted norms or standards.

    به معنی چکیده و خلاصه‌ی سوابق (که معنی گذشته دقیق نیست براش!) یه بیمار.

    خوب این که حرف من رو تایید می‌کنه چون دقیقا واژه ی جایگزین profile با همین معنی چکیده و خلاصه ی سوابق و مجموعه اطلاعاتی است که بیمار با اون اطلاعات شناخته می‌شود و توی همه ی کتاب های روان‌شناسی براش واژه‌ی نیم‌رخ به کار رفته و در این جا هم ما می‌دونیم که profile‌ دقیقا همچین چیزیه یعنی با داشتن profile مجموعه‌ی اطلاعاتی رو داری که یک نفر رو می‌ةونی بشناسی

    چیزی هم که من گفتم به نقل از کتاب واژه‌ن‍ام‍ه‌ روان‍ش‍ن‍اس‍ی‌ و زم‍ی‍ن‍ه‌ه‍ای‌ واب‍س‍ت‍ه‌ برگه‌ی ۱۳۲ که کتاب مرجع و معروف‌ترین کتاب واژگان در علوم روانشناسی هستش

    و البته تو هیچکدوم از این واژه‌نامه‌ها چه انگلیسی به انگلیسی و چه انگلیسی به فارسی نوشته نشده profile= مشخصات این رو هم که دقت کردی حتما؟

    یعنی واژه‌ی «مشخصات» از اعتبار بالقوه‌ی «نیم‌رخ» رو هم برای جایگزین شدن به پروفایل نداره ولی چی می‌شه که مشخصات به کار می‌ره با همون فرآیندی که من آخر این نوشته توضیح می‌ٔهم تلاش می‌شه که بر اساس مفهوم و کارکرد و نه لزما معادل بودن به این نتیجه برسند یکسری که مشخصات رو به جای پروفایل به کار ببرند یعنی با همون استدلالی که نیم‌رخ پیشنهاد شده از طرف من که تازه در کتاب فرهنگ هم از قبل واژه‌ی معادل هم بوده

    فرایند گزینش واژه‌ی «مشخصات» ساده و خوب بوده اومدن گفتن آقا ما اگر بخواهیم کسی رو بشناسیم یا کسی رو بشناسانیم باید ویژگی‌ها (شاخصه‌های) اون فرد رو برشمریم به مجموعه‌ی این شاخص‌ها گفتند مشخصات. (که همونطور که گفم تحلیل بدی نیست) در صورتی‌ که اگر به واژه‌ی مشخص که مشخصات جمع مکسر عربی اون هست توی فرهنگ واژه‌ها نگاه کنید نوشته معین شده. تمیز داده شده!!

    می‌بینی که این معنی هیچ ربطی به مفهوم پروفایل نداره می‌خواهم بگم همون دلایلی که برای مناسب نبودن نیم‌رخ میاری برای مشخصات بیشتر صدق می‌کنه چون اولا نیم‌رخ توی واژه‌نامه هست (از انگلیسی به فارسی) ولی مشخصات نیست و دوم این‌که از فارسی به فارسی واژه‌ی نیم‌رخ به مفهوم شناساسیی دلالت داره در صورتی‌که واژه‌ی مشخص(ات) به تمیز دادن و تشخیص دادن دلالت می‌کنه که یکی از نتایج غیر مستقیم تشخیص و بیان تفاوت می‌شه شناسایی (و نه مفهوم مستقیمش) در صورتی‌که نیم‌رخ مستقیم تو فرهنگ ما برای همین منظور به کار می‌ره

    (که معنی گذشته دقیق نیست براش!)

    در این مورد ۲ تا چیز می خواستم بگم:
    ببین خیلی از جایگزین هایی که همین الان ما داریم به کار می بریمشون وقتی کمی بهش فکر می کنی دقیق نیستندَ ولی تبدیل به یک اصطلاح شدند و وقتی اون واژه رو به کار می بری دقیقا به همون مفهومی که می‌خواهیم اشاره می‌کنه مثال خیلی ساده‌اش هوا‍یما هستش اگر دقت کنی می‌بینی که دقیق نیست چون خیلی چیزهایی دیگری هم هستند که توی هوا پیمایش انجام می‌دهند و وا\ه‌ی کلی هست و اونقدر دقیق نیست که بخواهد airplane رو خاص کنه اما جا افتاده و همه می‌دوننند این واژه به مفهوم airplane اشاره می‌کنهَ یا مثلا روزنامه و خیلی چیزهای دیگه....

    دومین مساله هم مفهومی هستش که من بهش می‌گم گسترش دادن دایره‌ی کاربرد یک واژه حالا این یعنی چی؟ کافی هست که به واژه‌ی web نگاه کنید تا ۲۰ سال پیش اصلا یکی از معنی‌ّهاش تارجهان‌نما نبود اما نیامدند برای مفهوم تازه‌ای که در جهان بوجود آمده واژه‌ی تازه‌ای بسازندَ کاری که کردند این بود که با تشبیه کردن وب به تار عنکبوت دامنه‌ی کاربرد واژه‌ی وب رو گسترش دادند و الان به هر کی بگی وب بیشتر یاد اینتنرتن و ... می‌افته تا تار عنکبوت

    من فکر نمی‌کنم صرفا به خاطر این که «نیم‌رخ» معادل این واژه هست می‌تونیم به زمینه و جای کاربردش توجه نکنیم و اون رو به عنوان معادل profile در وردپرس بذاریم.

    من هم هیچ وقت همچین فکری نکردم. من هم به جایگزین فکر کردم و هم به جای کاربردش و هم به مفهومی که بهش اشاره داره و بالاتر هم توضیح دادم که چرا نیم‌رخ مناسب هست

    اما برای این‌که یکمی بازترش کنم باید ۲ تا پرسش رو مطرح کنم:

    profile این‌جا دقیقا چکار می‌کنه؟ یک سری اطلاعات یکسان و خاص رو (مثل نامَ نام خانوادگی و نشانی و عکس چهره ...) از یک فرد را به ما نشان می‌ده و مجموعه‌ی اطلاعاتی را آماده می‌کنه که ما با دیدن آن‌ها اون فرد را می‌شناسیم یعنی کاری که ‍روفایل می‌کنه در واقع دادن یک‌سری داده هستش که باعث می شناخت ما از اون فرد می‌شه در واقع فهرستی از ویژگی‌ها (شاخصه‌های) اون فرد به ما داده می‌شه و ما از اون به بعد اون فرد را با همین ویژگی‌ها (شاخصه‌ها) است که خواهیم شناخت. این اطلاعات معمولا کمینه هستند یعنی به اندازه‌ای هستند که یک شناخت در دامنه‌ی هدف از فرد به ما بدهند و برای همین کمیت و کیفیت هر پروفایلی در هر جایی متفاوت هستش

    حالا نیم‌رخ دقیقا به چی می‌گویند توی فارسی؟
    به عکسی که از چهره‌ی فردی گرفته شده که همه‌ی صورتش نیست و بخشی از صورتش هست ولی با این همه برای شناساسیی اون فرد کافی هستش. البته پیش از اینکه عکسی هم در کار باش ساللیان سال نیم‌رخ در فرهنک ما بوده و برای شناسایی افراد به کار می‌رفته یعنی حتی این واژه نیاز به گسترده کردن دامنه‌ی کاربردش رو هم نداره چون اصلا هیمن معنی رو توی خودش داره با در نظر گرفتن مفهومی که پروفایل داره و توضیحاتی که دادم نیم‌رخ به ما شناختی می‌ده از یک فرد که می‌تونه عکس باشه یا بیان ویژگی‌های فرد که در کل موجب شناخت ما از اون فرد می‌شه

  • navid

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷۱۸
    تشکر شده: ۲۹۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۶ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۰:۰۳

    مزدک جان این نیم رخ وحشتناکه . من هیچ رقمه نمی تونم خودم رو قانع کنم که جای کلمه مشخصات باشه ...

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۶ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۰:۱۲

    مزدک جان این نیم رخ وحشتناکه . من هیچ رقمه نمی تونم خودم رو قانع کنم که جای کلمه مشخصات باشه ...

    چون همزمان نوشتیم فکر می‌کنم نوشته‌یمن رو نخونده باشی پس اون رو بخون

  • martianboy

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۱۳
    تشکر شده: ۱۳ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۶ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۴:۴۸

    توضیح: من منظورم این بود که پروفایل در وردپرس معنی نیم‌رخ نمی‌ده!

    مزدک جان خود من هم با واژه‌ی عربی مشخصات مشکل دارم و قبول ندارم چون هم عربیه و هم همون طور که خودت گفتی تا حدی نادرست.

    خیلی خوب شد و خوشحالم که این واژه‌ی profile و نیم‌رخ رو باز کردی.

    من می‌گم ما باید به این توجه کنیم که واژه‌ی «نیم‌رخ» به چه معنی توی ذهن «افراد عادی» ثبت شده. و نه کسانی که مثل من و شما برای پیدا کردن معادل‌ها فکر کردن. «نیم‌رخ» در حال حاضر معنای سرراستش همون سیمای کناری چهره‌ی فرد یا هر چیز دیگه‌ایه. قبول دارم که اگه بخوایم تفسیر «نیم‌رخ» رو به این مفهوم هم می‌رسیم. به هر حال یکی از معادل‌های کلمه‌ی پروفایل همین نیم‌رخه. ولی مشکل من این نیست که نیم‌رخ درست نیست مشخصات درسته! من می‌گم معادل فارسی بهتری هم می‌شه پیدا کرد. به نظر من نیم‌رخ معنی مناسبی برای short description نیست. به علاوه. توی پروفایل یه نویسنده‌ی وبلاگ پست‌هایی که قبلا زده هم نشون داده میشه. آیا توی نیم‌رخ کارنامه‌ی گذشته‌ی آدم معلومه؟! از روی پیشونی طرف که نمی‌شه خوند! :)

    مزدک‌جان من فکر کنم توی ویکی توی بخش معرفی اعضای تیم خود تو یه معادل جالب‌تر و صحیح‌تر برای پروفایل ارائه دادی: شناس‌نامه. من فکر می‌کنم این واژه مناسب‌تر از نیم‌رخ باشه. به هر حال شاخصه‌های فردی آدم توی شناسنامه‌ش نوشته می‌شه. همین‌طور عکسش! در مورد سوابق هم مثلا توی شناسنامه مهرهای رای‌گیری‌ها و انتخابات هست! :))

    بنابراین من فکر می‌کنم با این واژه شروع کنیم بهتر باشه. اگه به نظرت مناسب نمی‌رسه به این شکلش شاید بشه یه جوری تغییری توش داد که بهتر باشه.

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۶ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۴:۵۷

    الان باید برم سریع ولی اومدم بنویسم که خوندم تو راه بهش فکر می‌کنم فقط باید بگم احساس خوبی دارم یک چیز بهتری داره درست می‌شه

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۷ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۰:۲۴

    هرچی فکر می‌کنم می‌بینم که شناس‌»امه‌ای که تو پیشنهاد دادی گویاتره و بهتر اگر چه توی واژه‌نامه‌ها همون نیم‌رخ رو همه‌ی اساتید نوشتند
    من نظرم برگشت خلاصه به سمت شناس‌نامه با این‌که نیم‌رخ واژه ی دقیقی هست برای profile اما هم حساسیت برانگیز شده هم این‌که شناس‌»امه می‌رسونه منظور رو

    ممنون که یادآوری کردی این همه که بقیه دارن گیر میدن و سروپای من رو به مسخره گرفتن ولی این پیشنهادت خستگیم رو در کرد

  • martianboy

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۱۳
    تشکر شده: ۱۳ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۸ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۲:۰۲

    خوشحالم مزدک جان. ;)

  • گناهکار

    آفلاین
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۳۵۳۵
    تشکر شده: ۲۵۴۴ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۸ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۷:۱۲

    من با نیم‌رخ شدیدن مخالفم و با شناس‌نامه دقیقن موافقم.

  • Behnam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۶۳
    تشکر شده: ۲۰ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۸ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۱:۱۷

    من با نیم‌رخ شدیدن مخالفم و با شناس‌نامه دقیقن موافقم.

    :-)

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۱۹ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۱:۵۸

    نیم‌رخ رو به جای آواتار به کار می‌بریم احتمالا و پروفایل می‌شه شناسنامه

    دیدگاهتون رو بنویسید در همین‌جا

  • mahyar

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۳
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۱:۳۰

    من هم با شناس‌نامه به جای Profile و نیم‌رخ به جای آواتار موافقم.

  • مهدی

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۱۱۰۰
    تشکر شده: ۳۴۲ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۳:۰۴

    شناسنامه

  • underline

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۴۸۹
    تشکر شده: ۳۵ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۲۱ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۲:۱۹

    با شناسنامه موافقم . :-)

درباره‌ی این موضوع