گفت و گو کنید
گفت و گو کنید
افزونه
به نظر من بعضی جاها واقعا لازمه که همان لغت انگلیسی رو با الفبای فارسی استفاده کنیم. چون معادل مناسبی نداریم. مثل «پلاگین» و «فید» و «ایمیل»
من با افزونه کاملا موافقم. همون اولین باری که دیدمش هم متوجه شدم منظور plug-in بوده. اگه بخوایم باز کنیم هم خوب plug-in مفهومش واضحه یعنی برنامهی کوچکی که به برنامهی بزرگتری اضافه میشه و قابلیتهایی رو بهش میده. افزونه هم شکل صحیحی از ریشهی «فزای» یا «افزای» هستش به معنی افزودنی. همونطور که میدونیم وقتی چیزی رو به چیز دیگهای افزوده کنیم به اون چیز قابلیتهای چیز اول رو افزودیم.
حالا کجای این اشکال داشت؟
موافقم.
خدا خدا میکزردم این یکی معادلی که گذاشتم به فنا نره که گویا مستجاب داره میشه رو این بیشتر از یک هفته وقت گذاشتم
با افزونه موافقم