انجمن


فراخوان تشکیل گروه ترجمه  (۱۵ نوشته)

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۱ مهر ۱۳۸۶ - ۱۳:۰۳

    سلام
    برای پیشبرد سریع و با کیفیت کار ترجمه نیاز به کارگروهی احساس می‌شود
    بنابراین در همین‌جا از همه‌ی کسانی که علاقه دارند تا سهمی در ترجمه‌ی فایل‌های زبان وردپرس داشته باشند دعوت به همکاری می‌شود

    خواهشمند است زیر همین موضوع علاقه‌مندی خودتون رو اعلام کنید تا هماهنگی‌ّا و آموزش‌های لازم بهتون داده بشه و کار رو شروع کنید

  • lukadium

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۸۲
    تشکر شده: ۱۹ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۱ مهر ۱۳۸۶ - ۱۳:۵۳

    من به صورت نیمه پاره وقت! هستم.

  • مرتضي بهمني

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۵۵
    تشکر شده: ۵۹ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۲ مهر ۱۳۸۶ - ۱۱:۲۰

    می بخشید که من دیر جواب دادم ! خیلی خیلی تمایل دارم که کمکتون کنم !
    من چند مدتی سرم شلوغه ! دارم میرم خدمت و این حرفا ....
    بنابراین نمیتونم کمکتون کنم و واقعاْ شرمنده‌ام و امیدوارم که برای نگارش‌های بعدی فرصتی برای خدمت پیش بیاد !

    ارادتمند / مرتضی بهمنی

  • underline

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۴۸۹
    تشکر شده: ۳۵ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۲ مهر ۱۳۸۶ - ۱۴:۰۸

    منم ، که هستم ولی چند ساعتی نبودم
    دوباره شروع میکنم .

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۳ مهر ۱۳۸۶ - ۰۸:۲۳

    تا ۲ روز دیگه فرصت هست برای اعلام آمادگی

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۳ مهر ۱۳۸۶ - ۱۱:۵۵

    یک گزارش کوچک هم بدهم که حجم کار انجام شده و کار مانده دستتون بیاد
    ما توی فایل زبان وردپرس دات ارگ ۱۴۷۲ خط داشتیم که همه‌اش ترجمه شده بود
    فایل وردپرس دات کام ۳۹۲۴ خط دارد که تا الان ۵۵۹ تاش فقط ترجمه نشده و ۳۳۶۵ تا خط رو ترجمه کردم از این تعداد ۸۴۴ تا ترجمه‌ی گویا نیست

    بنابراین من انتظار دارم این ۵۵۹ تا رو با هم ترجمه کنیم که برنامه‌ی بعدی ویرایش و گویا کردن ترجمه‌های نامفهوم باشد
    تا دو روز دیگه برنامه رو اعلام می‌کنم و روش کار رو

  • علی ایرانی

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۷۸۶
    تشکر شده: ۷۶ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۳ مهر ۱۳۸۶ - ۱۳:۰۹

    من هم اگر کمکی از دستم بر میاد در حد توانم میتونم کمک کنم

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۴ مهر ۱۳۸۶ - ۰۹:۰۰

    وظایف:
    ۱) واژه‌گزینی
    ۲) به‌روز نگهداری واژه‌نامه
    ۳) نظارت بر ترجمه‌ی پوسته‌ها و افزونه‌ها
    ۴) تهیه‌ی راهنمایی برای ترجمه‌ی جمله‌ها
    ۵) ترجمه و به‌روز نگهدارری وردپرس.کام
    ۶) ترجمه و به‌روز نگهداری وردپرس.ارگ
    ۷) حضور فعال در انجمن و گفت‌وگو درباره‌ی واژه‌ها و برگزاری رای‌گیری در صورت نیاز

    برنامه‌ها:
    فعلا ۲ تا برنامه داریم

    ۱) ترجمه‌ی نگارش تازه‌ی فایل ۲.۳
    ۲) ترجمه‌ی وردپرس.کام

    در حال حاضر الویت با اولی هست که نوشتم.
    فایل ۲.۳ ۶۰ تا خط داره که ترجمه نشده ما تا ۲ روز دیگه باید کار ترجمه‌ی این فایل رو تموم کنیم بنابراین با توجه به این‌که ۴ نفر هستیم نفری ۱۵ خط باید ترجمه کنیم.

    روش کار:
    ۱) فایل رو از svn می‌گیریم
    ۲) فایل رو با poedit باز می‌کنیم
    ۳) هر خطی که ترجمه کردیم svn commite رو می‌زنیم

    توجه کنید که چون ممکنه که همزمان داریم روی یک فایل کار می‌کنیم حتما با کوچکترین تغییری کامیت کنید svn رو

  • shahvar

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۶۶
    تشکر شده: ۲۱ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۴ مهر ۱۳۸۶ - ۲۳:۲۵

    اگه هنوز هم نيرو مي خواهيد ... ما در خدمتيم ...
    در حد توان سعي و كوشش خود را در اين زمينه مي كنم

  • SepehR

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۲
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۷ مهر ۱۳۸۶ - ۱۵:۲۲

    count me in

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۷ سال پیش
    ۱۶ مهر ۱۳۸۶ - ۰۲:۱۶

    خوب با همین هفت نفر گروه رو تشکیل می‌دهیم

  • sampash

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۶
    تشکر شده: ۱۱ بار
    # نوشته شده: ۱۶ سال پیش
    ۴ مرداد ۱۳۸۷ - ۱۵:۰۸

    من خیلی دوست دارم با شما همکاری کنم.انگلیسی هم بلدم.ولی آموزش ترجمه خیلی خوب نبوده.اگر به صورت فیلم در می اوردید خیلی بهتر بود.

  • گناهکار

    آفلاین
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۳۵۳۵
    تشکر شده: ۲۵۴۵ بار
    # نوشته شده: ۱۶ سال پیش
    ۵ مرداد ۱۳۸۷ - ۱۳:۱۴

    جناب sampash شما می‌تونین ایرادات موجود در ترجمه‌ها و جایگزین مناسب رو توی بخش فرهنگستان مطرح کنین. خوشحال می‌شیم.

  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۲ بار
    # نوشته شده: ۱۶ سال پیش
    ۷ مرداد ۱۳۸۷ - ۱۱:۱۷

    هر کجا ویرایش و مانوس کردن جملات فارسی و رو نیاز داشتین خبرم کنین.

    فقط بهم بگین کجا.

  • huji

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴
    # نوشته شده: ۱۶ سال پیش
    ۲۱ مهر ۱۳۸۷ - ۲۲:۱۰

    سلام. من هم مایل به همکاری هستم. قبلاً از طریق پست الکترونیکی هم به تنی چند از اعضای گروه ترجمه خبر داده‌ام اما پیشرفت چندانی حاصل نشد. گفتم اینجا هم اعلام کنم که مایل به همکاری هستم.

درباره‌ی این موضوع



برچسب‌ها

هیچ برچسبی نیست.