انجمن


pepipopum چیست؟ ترجمه آنلاین فایل های زبان  (۲۰ نوشته)

  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۴ سال پیش
    ۲۷ اسفند ۱۳۸۸ - ۲۳:۱۹

    pepipopum در اصل یه سایت است که از مترجم گوگل برای ترجمه آنلاین فایل های .po بهره می بره. این سیستم در واقع برای اینکه به سرورش فشار نیاد یک مکث یک ثانیه ای برای هر خط ترجمه ایجاد می کنه. به همین دلیل کل منبعش رو بصورت آنلاین در اختیار همه قرار داده (آخه تحت gpl هست) تا روی هاست خودشون قرار بدن.
    علت نام گذاری عجیب اون هم توی سایت اومده:
    Why is called "Pepipopum"? I just invented a word which had 'po' in it and was relatively rare on Google! Pronounce it pee-pie-poe-pum.
    این ها تمام چیزی هست که من از سایت :
    http://pepipopum.dixo.net
    فهمیدم. خودم هر کاری کردم نتیجه مطلوبی نگرفتم. به احتمال زیاد گوگل بدجنس آی پی ایران رو بن می کنه تا نشه ازش استفاده کرد. من زبان های دیگه رو هم تست کردم جواب نداد.
    حالا از دوستان تقاضا دارم که سیستم رو در یک هاست امتحان کنند و نتیجه رو همینجا اعلام کنند. اگه چنین چیزی امکان پذیر باشه خیلی عالی میشه. چون مترجم گوگل ترجمه قابل قبولی برای زبان فارسی داره .
    با تشکر.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    Mostafa - mazdakam - amirsaam - pix2pix89 - تناسب اندام
  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۲۸ مرداد ۱۳۸۹ - ۲۳:۴۰

    دوستان مثل اینکه این سایت کار می کنه. اینبار تستش کردم جواب داد.
    شاید دیگه ترجمه فایل ها کار سختی نباشه. فقط ای کاش فایل های pot رو هم قبول می کرد. هرچند تبدیل فایل های pot به po کار سختی نیست !

  • گناهکار

    آفلاین
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۳۵۳۵
    تشکر شده: ۲۵۴۴ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۲۹ مرداد ۱۳۸۹ - ۰۳:۱۵

    به نظر من که ترجمه‌ی گوگل به هیچ‌عنوان قابل‌قبول نبوده و نیست.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    حمید - Araz
  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۲۹ مرداد ۱۳۸۹ - ۱۱:۰۳

    Gonahkar گفت:
    به نظر من که ترجمه‌ی گوگل به هیچ‌عنوان قابل‌قبول نبوده و نیست.

    در مورد متن بله ولی در مورد جملات کوتاه و کلمات چرا قابل قبول نیست؟ بیشتر قالب ها و افزونه ها همونطور که می دونید نیاز به ترجمه متن طولانی ندارند. من هم ترجمه گوگل رو برای بیشتر از یک جمله قبول ندارم !

  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۶ تیر ۱۳۹۰ - ۱۵:۴۲

    حمید جان واقعا کارآمده! مخصوصا اگر بعد از ترجمه، خودتون بیاید و جملات و کلماتی که با واژگان پارسی وردپرس پارسی همخونی نداره بهتر ترجمه کنید!
    فقط مشکلش یا شایدم بخاطر خوب بودنش، یکم زیاد طول میده برای ترجمه!

  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۶ تیر ۱۳۹۰ - ۲۲:۰۰

    جالبه. من کدشو الان بررسی کردم. (پس از مدت ها که این سایت رو فراموش کرده بودم !) باید در این بخش بجای عدد یک یک مقدار بین صفر تا یک بدی (البته فکر نکنم با صفر جواب بده)

    define('PEPIPOPUM_DELAY', 1);

    همونطور که در خط مربوط به تاخیر می شه دید:

    //play nice with google
                usleep($this->delay * 1000000);

    چرا که طبق توضیحات نویسنده کدش، برای اینکه با گوگل خوب کار کنه و لود سایت رو کم کنه عدد یک بهتره.

    Please note that this installation of Pepipopum introduces a 1 second delay between each Google API call to reduce load on this server

    ولی باز هم گفته می شه عدد کمتر از یک رو وارد کرد. با یک حساب سرانگشتی می شه دید که اگر مثلا 500 واژه داشته باشیم پس 500 ثانیه باید صبر کنیم !!

    احتمالا می شه اسکریپت رو با لوکال هاست تست کرد. من بعدا وقت کردم این کار رو می کنم.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    amirsaam
  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۶ تیر ۱۳۹۰ - ۲۲:۳۱

    من ازش استفاده کردم. برای یک ترجمه ی 706 عبارتی
    حدود 14 دقیقه وقت گرفت.
    خیلی هم ترجمه مثل همیشه ایراد داشت ولی خوبیش اینه فقط اگه یکم انگلیسی بلد باشیم راحت میشه اشکالات رو بر طرف کرد
    بازم ممنون حمید جان خیلی کار آمده

  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۶ تیر ۱۳۹۰ - ۲۳:۱۳

    خواهش می کنم 7i7GRiFFiN عزیز. برای 706 عبارت باز هم چهارده دقیقه زیاده. من الان توی لوکال هاست تست کردم متوجه شدم نیاز به فعال سازی Curl داره. من که از xamp استفاده می کنم و یه بار خواستم curl رو فعال کنم که همه چیز ریخت بهم بی خیالش شدم. الان هم اصلا وقت ندارم برم سراغ تنظیمات curl هر چند که مقدار رو مثلا می گذاشتم 0.01 سرعتش خیلی می رفت بالا ولی چه فایده که رشته بازگشتی تهی بود یعنی "" !
    بدبختی اینجاست که این روزها هاست های رایگان هم دارن جلوی curl رو می گیرن.

  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۶ تیر ۱۳۹۰ - ۲۳:۲۷

    حمید جان یک سوال. من نشستم اون چیزایی که اشتباه کرده بود درست کردم. خواستم save کنم ارور داد! setting قسمت catalog رو هم عوض کرده بودم. 1 fetal error داد!
    چیکار کنم؟ امتحان کردی اینو؟

  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۶ تیر ۱۳۹۰ - ۲۳:۳۸

    7i7GRiFFiN گفت:
    حمید جان یک سوال. من نشستم اون چیزایی که اشتباه کرده بود درست کردم. خواستم save کنم ارور داد! setting قسمت catalog رو هم عوض کرده بودم. 1 fetal error داد!
    چیکار کنم؟ امتحان کردی اینو؟

    آره معمولا اینطوریه. چرا که گوگل که نمی فهمه نباید از کاراکترهای غیر مجاز استفاده کرد. باید طبق کدی که میده شماره خط خطا رو پیدا کنی و با یک ادیتور ساده (مثلا notepad++) فایل po رو باز کنی و اون قسمتش رو تصحیح کنی. این مورد یکی از باگ ها (باگ که نمی شه گفت) یکی از ایرادات این اسکریپته. اسکریپتش خیلی ساده عبارت رو میده به API گوگل و یا علی مدد !! حالا هرچی گوگل گفت ! هیچ تصحیحی نمی کنه. لا اقل مثلا اگر \ غیر مجازه باید با یه تابع تبدیلش کنه به \\ (البته مثال زدم. الان یادم نیست ولی یه جا تو برنامه نویسی همچین جایگذاری رشته ای رو انجام دادم). به هر حال اگر دیدی مثلا همش توی یه کاراکتر ممنوع گیر میده اون رو با
    Search and replace
    تصحیح کن

  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۶ تیر ۱۳۹۰ - ۲۳:۴۸

    حمید جان از مجا باید بفهمم رو کدوم گیر میده؟
    بی بی پرس رو دارم ترجمه میکنم. عبارت های خیلی زیادب داره. چون به ترجمه تسلط ندارم از این استفاده کردم. مثلا کاراکتر هایی مثل
    /"%s"/
    رو نمیدونم باید چطور ترجمه کرد. گوگل تو اینها کمک میکنه.
    میشه بیشتر راهنمایی کنی؟

  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۶ تیر ۱۳۹۰ - ۲۳:۵۱

    این log اون خطاس:

    19:20:34: C:\Users\PHOENiX\Downloads\iran.po:1753: duplicate message definition...
    19:20:34: C:\Users\PHOENiX\Downloads\iran.po:205: ...this is the location of the first definition
    19:20:34: msgfmt: found 1 fatal error
  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۷ تیر ۱۳۹۰ - ۰۰:۳۵

    راستش تا فایل رو نبینم و خودم تست نکنم نمی تونم بگم دقیقا مشکل از کجاست. ولی خب جالبه ! من بی بی پرس رو قبلا ترجمه کردم. هرچند ترجمه جالبی نشده و تو هیچ سایتی ازش استفاده نکردم. ولی بعد که این سایت رو دیدم (منظورم همین سایت انجمن وردپرس فارسی) متوجه شدم که از بی بی پرس استفاده می کنه. اینم ساب دایرکتوری زبان این فروم:

    http://forum.wp-persian.com/my-languages/

    اگر یه وقت 403 داد لینک مستقیمش:

    http://forum.wp-persian.com/my-languages/fa_IR.mo

    البته همونطور که می دونی تبدیل فایل های mo به po کاری نداره:

    Usage: msgunfmt.exe [OPTION] [FILE]...
    
    Convert binary message catalog to Uniforum style .po file.

    برنامه مورد نظر با برنامه poedit توی پوشه bin هست.

    این خطای fatal رو من خیلی بهش برخورد کردم ، نه توی ترجمه با ترنسلیت گوگل بلکه خیلی وقت ها که بعضی عبارت ها رو اصلا نمی شد ترجمه کنم مجبور می شدم اون خط خطا رو حذف کنم (شما هم بهتره همینکار رو بکنید)، راستی اصلا تا حالا دقت کردید این poedit چقدر مزخرفه؟ نمی دونم کسی جایگزین بهتری براش سراغ داره؟

  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۷ تیر ۱۳۹۰ - ۰۰:۴۷

    حمید جان کدوم نسخه رو ترجمه کردید شما؟ من دارم دو بتا3 رو ترجمه میکنم. پس اون خطا بخاطر ترجمه نشدن یک عبارته درسته؟ چون یک عبارت رو ترجمه ش رو حذف کرده بودم!
    ممنون میشم اگه ترجمه ش کنید:
    There is a pending email address change to <code>%1$s</code>. <a href=\"%2$s\">Cancel</a>

    poedit ظاهر ساده ای داره و اینش یه امتیازه مثبته ولی تشخیص ندادن این ارورها خیلی بده! اصلا مشخص نمیکنه کجا اشکال داره! و یه چیزه دیگه! بلد نیستم mo رو به po تبدیل کنم! :دی
    در ضمن اگه زحمتی نیست به تاپیک bbPress بیاید و تجربیات خودتون رو به اشتراک بزارید: http://forum.wp-persian.com/topic/13501

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    حمید
  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۷ تیر ۱۳۹۰ - ۰۱:۵۰

    نسخه ای که شما می فرمایید مگه پلاگین وردپرس نیست؟ راستش من 1.0.3 رو ترجمه کردم.

    دستور برای تبدیل فایل po به mo با فرض اینکه fa_IR.mo در پوشه bin برنامه poedit هست:

    msgunfmt.exe fa_IR.mo >> fa_IR.po

    فایل زبان این سایت (انجمن وردپرس فارسی) رو نگاه کردم نمیدونم چرا خیلی ناقص بود. همش 270 خط؟ فایل من شده 3578 خط. البته تعداد خطوط خالی و کامنت ها هم توی این رقم ها حساب شده اند.

    اما ترجمه متن شما:

    یک ایمیل بررسی نشده وجود دارد. تغییر به <code>%s</code>. <a href=\"%s\">لغو شود</a>

    در ضمن برای حذف یک خط مورد دار که گفتم مخصوصا وقتی دیگه poedit هیچ رقمه کوتاه نمی یاد منظورم این بود که جفت های پیام و رشته را باهم حذف کنید یعنی msgid و msgstr. بطور مثال:

    msgid "%s is required."
    msgstr "%s الزامی است."

    هر دو خط باه هم باید پاک بشن.
    یا راه دیگه اینکه رشته را تهی کنی (که از توی poedit هم می شه)

    msgid "%s is required."
    msgstr ""

    که در مورد تهی کردن اگه پیام هم مشکل دار باشه، فایده نداره و همون پاک کردن جواب میده.
    قسمت هایی هم که با # شروع می شوند هم کامنت هستن که بی تاثیر هستن و نیازی نیست پاکشون کنی.

    در ضمن مزخرف بودن poedit از لحاظ پشتیبانی نکردن rtl و همچنین کاربرپسند نبودنه (به زبون خودمونی بگم رادست نیست. وقتی می خوای بین قسمت هاش سوئیچ کنی که سریع ترجمه کنی باید از موس استفاده کنی و شورتکات کی بورد نذاشتن براش !!)

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    amirsaam
  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۷ تیر ۱۳۹۰ - ۰۲:۱۶

    حمید جان ممنون لطف کردی. فقط یک سوال دیگه orphan چه معنی میده؟ در این عبارت و به تنهایی:
    Orphan <span class=\"count\">(%s)</span>
    همچنین Freshness
    ممنون. معذرت که مزاحم میشم

  • حمید

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷
    تشکر شده: ۲۸ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۷ تیر ۱۳۹۰ - ۱۰:۵۵

    orphan معنی لغویش میشه یتیم. ولی توی انجمن بسته به کاربردش معنیش فرق می کنه. فکر کنم عبارت "بدون سرشاخه" یا "بدون نسب" مناسب باشه.
    Freshness هم به معنی تازگیه. مثلا تازگی یه پست دوساعت، دوماه ، یک سال و ...

    در ضمن من دو یا سه سال پیش (درست یادم نیست) بی بی پرس رو ترجمه کردم. یادمه تابستون بود بیکار بودم و خیلی روش وقت گذاشتم. یکی از بهترین قالب های وردپرسی رو که هم برای بی بی پرس و هم برای وردپرس موجود هست رو هم براش فارسی کردم. ولی انجمن مناسب ایرانی پیدا نکردم که حتی توش بحث درست و حسابی کنن چه برسه به پشتیبانی.
    به هر حال این آدرس سایتی هست که بصورت آزمایشی راه اندازی کردم (هاستش رایگانه و تعجب می کنم بعد از این همه مدت هنوز سرپاست چو لینکشو از توی وبلاگ هم پاک کردم اصلا ماهانه یه بازدید هم بعید میدونم داشته باشه !!)

    سایت بی بی پرس آزمایشی

    و اگر دقت کنید همون قالب رو هم واسه بلاگفا فارسی کرده بودم !!! (لینک وبلاگ توی منوش هست)

    این هم ساب دایرکتوری فایل های فارسیش:

    ساب دایرکتوری فایل های زبان

    قصد دارم دو هفته دیگه هم قالب وبلاگ و هم قالب این سایت و کلا هرچی هست رو در اختیار همه بگذارم.
    انشاءا... اگه عمری باقی بود.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    amirsaam
  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۲ سال پیش
    ۷ تیر ۱۳۹۰ - ۱۴:۵۶

    در ضمن مزخرف بودن poedit از لحاظ پشتیبانی نکردن rtl و همچنین کاربرپسند نبودنه (به زبون خودمونی بگم رادست نیست. وقتی می خوای بین قسمت هاش سوئیچ کنی که سریع ترجمه کنی باید از موس استفاده کنی و شورتکات کی بورد نذاشتن براش !!)

    برای پشتیلانی نکردن از rtl حق با شماس ولی درباره ی شورتکات کیبرد اینطور نیست!
    به سادگی با کلیدهای tab و فلش ها میشه ازش استفاده کرد. tab از فیلد ترجمه به قسمت عبارت ها و برعکس جابجات میکنه و فلش ها هم برای بالا و پایین کردن و انتخاب عبارتی که میخواید ترجمه کنید!

  • rezahashemian

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۵۸
    تشکر شده: ۷ بار
    # نوشته شده: ۱۰ سال پیش
    ۲۸ اسفند ۱۳۹۲ - ۰۹:۴۳

    سلام
    خطای server not found میده
    میشه یه راهنمایی کنید و یا اینکه اون اسکریپت رو برای دانلود قرار بدید

  • rezahashemian

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۵۸
    تشکر شده: ۷ بار
    # نوشته شده: ۱۰ سال پیش
    ۲۸ اسفند ۱۳۹۲ - ۰۹:۴۹

    دوستان کمک کنید
    می خوام تا یه فایل رو ترجمه کنم 1500 تا رشته هست
    میه راهنمایی کنید که باید چیکار کنم و چه فایل هایی دانلود کنم ؟
    چه کار هایی انجام بدم ؟
    ممنون میشم

درباره‌ی این موضوع



برچسب‌ها

هیچ برچسبی نیست.