انجمن

  • sourenaa

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۱
    تشکر شده: ۱۷ بار
    # نوشته شده: ۱۱ سال پیش
    ۱۸ مهر ۱۳۸۷ - ۰۸:۴۴

    معادل فارسی query به نظر شما چیست؟

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    تناسب اندام
  • TruthPraiser

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۸۴
    تشکر شده: ۱۲ بار
    # نوشته شده: ۱۱ سال پیش
    ۱۸ مهر ۱۳۸۷ - ۱۲:۴۶

    معمولا همون جستار یا پرس و جو معنا می شه.

  • iman

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴
    # نوشته شده: ۱۱ سال پیش
    ۷ آبان ۱۳۸۷ - ۲۲:۴۸

    پرس و جو

  • administrator

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۰۱
    تشکر شده: ۲۰ بار
    # نوشته شده: ۱۱ سال پیش
    ۸ آبان ۱۳۸۷ - ۰۰:۳۲

    تحقيق‌ و باز جوئي‌ كردن‌ ، پرسيدن‌ ، استنط‌اق‌ كردن‌ ، پرسش‌ ، سوال‌ ، ترديد ، جستار،استفسار

    Structured Query Language
    زبان پرس و جوى ساختارى

    x
    interactive query
    پرس و جو محاوره اى

    x
    nonprocedural query language
    زبان غير رويه اى

    x
    query by example
    سئوال از طريق مثال

    x
    structured query language
    زبان پرس و جوى ساختارى

  • Ir-Graphic

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۶۶
    تشکر شده: ۱۱ بار
    # نوشته شده: ۱۱ سال پیش
    ۸ آبان ۱۳۸۷ - ۰۰:۴۶

    این کلمه در عبارات کامپیوتر به معنای جستجو هست اما در مبنای قانون به معنای تردید کردن هست

  • sadra

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۶۴
    تشکر شده: ۲ بار
    # نوشته شده: ۱۱ سال پیش
    ۸ آبان ۱۳۸۷ - ۱۶:۴۳

    پرسشگر یا جوینده فکر کنم خوب باشه

  • sourenaa

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۱
    تشکر شده: ۱۷ بار
    # نوشته شده: ۱۱ سال پیش
    ۲۶ آبان ۱۳۸۷ - ۰۳:۵۶

    «جستار» معادل investigation در انگلیسیه (وقتی که در جامعه شناسی و فلسفه به صورت اسمی کار میره، در علوم قضایی investigation میشه «تحقیق».) دکتر ادیب سلطانی در ترجمه ی «جستارهای فلسفی» ویتگنشتاین از این کلمه استفاده کرد و داریوش آشوری و بسیاری دیگر هم از آن استفاده می کنند و نسبتا جا افتاده.

    شاید «جویش» بهتر باشه. نظرتون چیه؟

درباره‌ی این موضوع



برچسب‌ها