این «نام لاتین» با اینکه درست هستش و مفهوم رو میرسونه نمیتونه یک اصطلاح باشه دوستان همفکری کنن تا این واژه جا نیفتاده تا ما درگیر بحثهای جا افتادن و جا نیفتادن بشویم یک جایگزین خوب براش پیدا کنیم اگر هم که نه اسلاگ نگیم همین «نام لاتین» رو بگیم
این «نام لاتین» با اینکه درست هستش و مفهوم رو میرسونه نمیتونه یک اصطلاح باشه دوستان همفکری کنن تا این واژه جا نیفتاده تا ما درگیر بحثهای جا افتادن و جا نیفتادن بشویم یک جایگزین خوب براش پیدا کنیم اگر هم که نه اسلاگ نگیم همین «نام لاتین» رو بگیم
به نظر من خوبه . می تونه عنوان لاتین باشه .
عربی استعنوان
ولی بجز حالا نام عنوان لاتینه یک چیز خوب دربیاریم ازش خیلی خوب میشه خود اسلاگ هم تو دیکشنریّا نیستش چون تازه است پس ما هم میتوینم بر اساس چیزی که هست یک واژهی جایگزین دربیاریم که یک کلمه ای باشه و بیان کنندهی این مفهوم باشه
نامی است انگلیسی یا لاتین که در ساختار پیوند پایدار نوشتهی یک وبنامه (وبلاگ) به کار میرود
یک چیزی که طرف وقتی میشنوه یاد این مفهوم بیفته
به قول گناهکار فسفر بسوزونید
تیتر لاتین
بهنظره من خود title رو هم اگه «تیتر» برگردان کنیم خیلی بهتره تا «نام».
من عنوان و حتی نام رو به تیتر ترجیح می دم
نام به نظرم از همه بهتر هست
آقا جان من یکمی خلاقیت بزنید دیگه نام لاتین خودش خوبه و گویا منم قبول دارم یک چیزی یک کلمهای دربیاریم که مصطلحش کنیم که اون جمله رو بنویسه
گناهکار تیتر انگلیسیه!! باباجان مملکت به باد میرهّا از جنوب و غرب که دوتا ستون پنجم فارسنما داریم تو هم انگلیسی فارسنما شو دیگه نور علی نور میشه ( :-P)
باباجان مملکت به باد میرهّا از جنوب و غرب که دوتا ستون پنجم فارسنما داریم تو هم انگلیسی فارسنما شو دیگه نور علی نور میشه
نه مزدک من خودم از جنوب هواشونو دارم!:-p
من شدید رفتم تو فکر این slug. این واژه معنی «نام لاتین» نمیده اصلا. فقط توی زبان فارسی میشه این مفهوم رو براش به کار برد. برای خود انگلیسیزبانها چی؟ اینجا رو ببینید:
10. Journalism
a. Also called catchline. a short phrase or title used to indicate the story content of newspaper or magazine copy.
b. the line of type carrying this information.
این نزدیکترین تعبیره. ولی برای معادلیابی معمولا بهتره مفهومهای دیگه رو هم دید:
http://dictionary.reference.com/browse/slug
به قول گناهکار بچهها فسفر بسوزونین!
به عنوان یک پیام غیر بازرگانی: کلا شاید نیازی نباشه ترجمه عبارات توی روند بومی سازی حتما به قول قدیمیها نعل به نعل اون عبارت انگلیسی باشه. به قول مزدک مفهوم رو باید برسونه.
من الان دقیق یادم نیست چرا نوشتم نام لاتین، شاید خیلی ابتدایی و با عجله نزدیکترین معنی تا حدی قابل فهم رو انتخاب کردم. ولی کاملا واضحه که "نام لاتین" ترجمه slug نیست.
میبخشید پریدم وسط بحث، ادامه بدید...
کوتهنام چطوره کلا هرچی به ذهنتون میرسه بریزید رو دایره brain storming بارشافکار....
نامک :D
آقا بیا تو بحثها شرکت کن هر یک نفری که اضافه بشه کیفیت کار میره بالا در ضمن شما که حق اب و گل داریبه عنوان یک پیام غیر بازرگانی
وندک
وند میشه همون پیوند و ک هم که کوچیکشه
تازه اسلاگ میتونه فارسی هم باه ماها فقط انگلیسی میگذاشتیم ....
بنابراین اصلا نام لاتین درست نیستش برای اسلاگ....
نامک
بیخیال جانه مزدک!
همون نام یا عنوان خوبه، نامک دیگه چه صیغهایه؟!!
«نام دیگر»
در مورد بارشافکار این رو بخونید
بیخیال جانه مزدک!
همون نام یا عنوان خوبه، نامک دیگه چه صیغهایه؟!!
کلا شاید نیازی نباشه ترجمه عبارات توی روند بومی سازی حتما به قول قدیمیها نعل به نعل اون عبارت انگلیسی باشه. به قول مزدک مفهوم رو باید برسونه.
من الان دقیق یادم نیست چرا نوشتم نام لاتین، شاید خیلی ابتدایی و با عجله نزدیکترین معنی تا حدی قابل فهم رو انتخاب کردم. ولی کاملا واضحه که "نام لاتین" ترجمه slug نیست.
من شدید رفتم تو فکر این slug. این واژه معنی «نام لاتین» نمیده اصلا
من هم بطور شدید با نام لاتین مخالفم.
قرار نیست همیشه توی Slug متن لاتین قراربگیره. ممکنه کسی بخواد فارسی، فرانسه، چینی یا هر زبون دیگه بزنه. ممکنه کسی بخواد شماره(بهدلخواه خودش) بزنه.
نام دیگر تا حدودی مفهوم رو میرسونه، ولی زیبا نیست. میشه روی عنوانک یا یه چیزی تو همین مایهها هم فکر کرد.
پسوند ک کوچک کردن به نظر من استفاده بشه خوبه. خود وردپرسیها فیلد رو برای این کوچک گذاشتن که شما هم یک متن کوچک رو به عنوان slug وارد کنید.
نامک :D
جیز خوبی به نظر میرسه :-) هم فارسیه و هم مفهوم رو می رسونه
از اونجایی که این واژه برای لینک و سپو تنها کاربرد داره من پیشنهاد میدم که از معادل + ؟ استفاده بشه !
فسفر سوزوندم ! نه ؟
ارادتمند / مرتضی بهمنی
داره کم کم یادم میاد!
یکی از دلایل انتخاب "نام لاتین" همین استفاده از حروف انگلیسی برای slug بود! درسته که میشه فارسی یا هر زبون دیگهای نوشت! ولی دیدید که URL ها چه چیز افتضاحی از آب در میاد؟!
حالا اصلا با اینکه slug بهتره حروف انگلیسی باشه موافقید؟
به نظر من نام لاتین از همه بهتر هستش .
با نامک و از این دسته هم مخالفم :-)
مسیر مطلب
فسفر سوزوندم ;-)
درسته استفاده از حروف انگلیسی توی Slug خیلی خوب جواب میده.
اما اگر یه نفر نمیگم فارسی، بلکه میخواست شمارهبندی کنه چی؟
اونوقت به نظرتون «نام لاتین» توصیف خوبیه؟!!
من نفهیمدم منظورت رو یکمی بیشتر توضیح بده...از اونجایی که این واژه برای لینک و سپو تنها کاربرد داره من پیشنهاد میدم که از معادل + ؟ استفاده بشه !
فسفر سوزوندم ! نه ؟
Ali_ix گفت:
داره کم کم یادم میاد!
یکی از دلایل انتخاب "نام لاتین" همین استفاده از حروف انگلیسی برای slug بود! درسته که میشه فارسی یا هر زبون دیگهای نوشت! ولی دیدید که URL ها چه چیز افتضاحی از آب در میاد؟!
حالا اصلا با اینکه slug بهتره حروف انگلیسی باشه موافقید؟
این کاملاً واضحه که بهتره این طوری باشه...چون وقتی از پیوند ها ی یکتا استفاده میشه واقعاً زشت از آب در میاد اگر به زبون دیگه ای باشه...
معادل ... ؟ :-?
تو ویکی نامکها (اسلاگها) فارسیآند و این باعث میشه که توی جستوجوگرها بهتر فهرست بشوند در مورد اسلاگ یک چیزی دارم اماد ه می:نم ولی هنوز کامل نشده انجام شد میزنم اینجا ...
mazdakam گفت:
تو ویکی نامکها (اسلاگها) فارسیآند و این باعث میشه که توی جستوجوگرها بهتر فهرست بشوند در مورد اسلاگ یک چیزی دارم اماد ه می:نم ولی هنوز کامل نشده انجام شد میزنم اینجا ...
ویکی یکم فر داره ساختارش کلا.
در مورد بهتر ثبت شدن آدرسهایی با عبارت فارسی توی جستجوگرها موافق نیستم.
طبق تجربه عنوان یک صفحه خیلی مهمتر از آدرسشه. یعنی اگر آدرس انگلیسی یا حتی عددی باشه و عنوان درست باشه، چیزی از ارزش اون صفحه کم نمیکنه.
Ali_ix گفت:
mazdakam گفت:
تو ویکی نامکها (اسلاگها) فارسیآند و این باعث میشه که توی جستوجوگرها بهتر فهرست بشوند در مورد اسلاگ یک چیزی دارم اماد ه می:نم ولی هنوز کامل نشده انجام شد میزنم اینجا ...ویکی یکم فر داره ساختارش کلا.
در مورد بهتر ثبت شدن آدرسهایی با عبارت فارسی توی جستجوگرها موافق نیستم.
طبق تجربه عنوان یک صفحه خیلی مهمتر از آدرسشه. یعنی اگر آدرس انگلیسی یا حتی عددی باشه و عنوان درست باشه، چیزی از ارزش اون صفحه کم نمیکنه.
این سه تا رو یک نگاهی بنداز
http://lorelle.wordpress.com/2006/06/22/change-the-post-title-also-change-the-post-slug/
http://bloggerdesign.com/166/optimized-post-slugs/
http://blog-op.com/using-wordpress-post-slug/
حالا زیاد هم موضع بحثمون این داستان نیستش
من میگم نام لاتین اگر بگذاریم دامنهی کاربرد نامک یا پیوندک (اسلاگ) رو کم کردیم که کار درستی نیست کاربر فکر میکنه که تنها نام لاتین باید اونجا بزنه در صورتی:ه اینجوری نیست و می شه به هر زبونی اونجا نوشت
mazdakam گفت:
از اونجایی که این واژه برای لینک و سپو تنها کاربرد داره من پیشنهاد میدم که از معادل + ؟ استفاده بشه !
فسفر سوزوندم ! نه ؟من نفهیمدم منظورت رو یکمی بیشتر توضیح بده...
متن صحیح اش این میشه : از اونجایی که این واژه برای لینک و سئو کاربرد داره من پیشنهاد میدم که از " معادل + ؟ " استفاده بشه !
اسلاگ = معادل + ؟
منظورته؟
عزیزان من نتیجه ی این بحث رو نفهمیدم! بالاخره برای واژه ی slug باید چه واژه ای جایگزین کرد؟
مثلا این رو باید چی ترجمه کرد؟
Slug:
با توجه به مدخل Slug (web publishing) در ویکی انگلیسی، که در اون گفته شده اسلاگ بخشی از نشانی وب (یوآرال) یک صحفه است که از کلیدواژههای قابل فهم برای انسان تشکیل شده، من در وردپرس.کام از «نام اینترنتی» به عنوان معادل اسلاگ استفاده کردم. اما الآن با توجه به پیشنهاد mazdakam که گفته بود:
mazdakam گفت:
وند میشه همون پیوند و ک هم که کوچیکشه
تازه اسلاگ میتونه فارسی هم باه ماها فقط انگلیسی میگذاشتیم ....
بنابراین اصلا نام لاتین درست نیستش برای اسلاگ....
و نیز تعریف «وند» در ویکیپدیای فارسی
معادل «نشانیوند» را پیشنهاد میکنم.
با توجه به کاربردش "سر واژه" بهتر از عنوانه، نه؟
نمیدونم چرا همه سعی دارین واژگان اصیل امریکایی رو تغیر بدین، تا پارسی رو پاس بدارین؟؟؟؟
به نظر من نتیجه عکس داره و با این کار پارسی رو نابود میکنید.
خوب .دو هزار سال پیش در ایران باستان موبایل نبود که.... یا اس ام اس نبوده...
خوب الان نباید دنبال یک واژه برای اینها گشت
فقط وقت و هزینه رو از بین می بره...
بهتره از همین اصطلاح انگلیسی استفاده کنیم
و همون چیزایی که قدیم وجود داشته رو سعی کنیم حفظ کنیم.
جز این هم نمیشه...
ده ساله اینترنت اومده و ایمیل اومده
تازه اسم میزارن براش تار نما، رایانامه... خیلی بی ریخته این واژگان
الان که به اینترنت میگه تارنما؟؟؟؟؟؟؟؟؟
الان که به ایمیل میگه رایانامه؟؟؟؟؟؟؟؟؟
@gothic و همهٔ دوستان دیگری که چنین پرسشی دارند
شاید این مطلب پاسخ بخشی از سوالات شما باشد (هرچند مطمئنا کامل نیست):
http://www.bbc.co.uk/persian/iran/2012/03/120310_l44_kasravi_persian_language.shtml
داخل پرانتز: هیچوقت قرار نبود به «اینترنت» بگوییم تارنما. تارنما یکی از برابرهایی بود که برای «وبسایت» پیشنهاد شد، ولی در پایان فرهنگستان «وبگاه» را به جای وبسایت به تصویب رساند.
طراحي وب سايت داینامیک و ارزان قیمت
طراحي سايت شخصي وتجاري با کمترين هزينه
طراحی وب سایت حرفه ای
طراحي قالب سايت برای CMS های مختلف از جمله جوملا
بهينه سازي وب سايت برايموتورهاي جستجو
بانک اطلاعاتی ایمیل و موبایل مدیران و کاربران
تبليغات وبازارياب اينترنتي،افزایش ترافیک و بازدید از سایت مشتریان
جهت کسب اطلاعات بیشتر به وب سایت شرکت پارسیان تبلیغ به نشانی http://www.ParsianTabligh.ir مراجعه نمایید.
همچنین می توانید با شماره تلفن 09383901739 به صورت 24 ساعته تماس حاصل نمایید.
88738837
09383901739
info@parsiantabligh.ir