انجمن

  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۱ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۲ فروردین ۱۳۸۷ - ۰۰:۳۱

    Powered by

    از روز اول که معادل این عبارت رو دیدم متوجه ترجمه ی لفظ به لفظ و سطحیش شدم.

    زمانی از powered by استفاده می کنن که بگن خدمات این سایت توسط فلان کس، فلان شرکت یا فلان چیز تامین شده. حالا « با نیروی ...» یا « نیرو گرفته از ... » یک ترجمه ی بی معنیه که اصلاً معنی عبارت انگلیسیش رو نمی رسونه.

    پیشنهاد من « تامین خدمات توسط ... »

    پیشنهاد بدین...

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    ثبت برند - smscenter - pix2pix89 - تناسب اندام
  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۱ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۲ فروردین ۱۳۸۷ - ۰۰:۳۵

    یه چیز دیگه...

    برای خیلی از کلمات استفاده شده می شه معادل های بهتری انتخاب کرد. نظرتون چیه که خیلی از کلمات رو بهینه سازی کنیم؟ مثلاْ deactivate به راحتی می شه « غیرفعال کردن ». تو فرهنگ کامپیوتر نسبت به عبارت « از کار انداختن » واژه ی خیلی بهتر و مانوس تریه.

  • bsi

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۲۳
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۲ فروردین ۱۳۸۷ - ۱۳:۴۸

    براي Powered by <<با پشتيباني>> چه طوره؟

  • bsi

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۲۳
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۲ فروردین ۱۳۸۷ - ۱۳:۵۱

    garfield گفت:
    یه چیز دیگه...
    برای خیلی از کلمات استفاده شده می شه معادل های بهتری انتخاب کرد. نظرتون چیه که خیلی از کلمات رو بهینه سازی کنیم؟ مثلاْ deactivate به راحتی می شه « غیرفعال کردن ». تو فرهنگ کامپیوتر نسبت به عبارت « از کار انداختن » واژه ی خیلی بهتر و مانوس تریه.

    غیرفعال بهتره راستی چرا در بعضی لغات تبدیل به جمله شده؟ در آخرشان از لغت <<کردن>> استفاده میشه؟

  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۱ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۲ فروردین ۱۳۸۷ - ۲۰:۳۴

    bsi گفت:

    garfield گفت:
    یه چیز دیگه...
    برای خیلی از کلمات استفاده شده می شه معادل های بهتری انتخاب کرد. نظرتون چیه که خیلی از کلمات رو بهینه سازی کنیم؟ مثلاْ deactivate به راحتی می شه « غیرفعال کردن ». تو فرهنگ کامپیوتر نسبت به عبارت « از کار انداختن » واژه ی خیلی بهتر و مانوس تریه.

    غیرفعال بهتره راستی چرا در بعضی لغات تبدیل به جمله شده؟ در آخرشان از لغت <<کردن>> استفاده میشه؟

    به این دلیل که فعل هستن. و فعل یک کلمه ای برای این کار نمی شناسیم. اینجا رو هم نگاه بندازین خوبه.

  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۱ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۲ فروردین ۱۳۸۷ - ۲۰:۳۶

    bsi گفت:
    براي Powered by <<با پشتيباني>> چه طوره؟

    معادل انگلیسی پشتیبانی چیه؟ support

    کلاً یک مفهوم دیگه داره.

  • گناهکار

    آفلاین
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۳۵۳۵
    تشکر شده: ۲۵۳۳ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۳ فروردین ۱۳۸۷ - ۱۴:۵۲

    پیشنهاد من « تامین خدمات توسط ... »

    خدمات؟ :-? پایین اکثر web portalها همین powered by نوشته شده٬ بیشتر منظور هسته‌ی مرکزی سایت هست٬ خدمات شاید واسه وردپرس دات کام که داره خدمات وبلاگ ارائه می‌ده بامعنی به‌نظر برسه اما واسه وبلاگ‌هایی که با هسته‌ی وردپرس روی دامنه‌ی شخصی بالا اومدن مثه وبلاگ من یا شما یکمی نامفهومه.

    برای خیلی از کلمات استفاده شده می شه معادل های بهتری انتخاب کرد. نظرتون چیه که خیلی از کلمات رو بهینه سازی کنیم؟ مثلاْ deactivate به راحتی می شه « غیرفعال کردن ». تو فرهنگ کامپیوتر نسبت به عبارت « از کار انداختن » واژه ی خیلی بهتر و مانوس تریه.

    اولن بهتره که اینو تو موضوع خودش مطرح می‌کردی تا بحث‌ها درهم برهم نشه٬ اما تو نسخه‌ی ۲/۵ این عبارات به «روشن کردن»/«خاموش کردن» برگردونده شدن٬ که فکر کنم از خود active/deactive هم واضح‌تر باشن.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    mr.dalba - smscenter
  • bsi

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۲۳
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۳ فروردین ۱۳۸۷ - ۱۵:۲۰

    نظرتان درباره <<با هسته>> چيست؟

  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۱ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ - ۰۰:۲۸

    خاموش کردن و روشن کردن خیلی جالبه. بماند...

    حالا تکلیف این powered by چی شد؟ با هسته؟ با هسته وردپرس؟

  • bsi

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۲۳
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۷ - ۲۰:۰۱

    garfield گفت:
    خاموش کردن و روشن کردن خیلی جالبه. بماند...
    حالا تکلیف این powered by چی شد؟ با هسته؟ با هسته وردپرس؟

    درباره خاموش کردن و روشن کردن در تاپيك مخصوص خودش ذكر كنيد .متوجه نشدم به جاي كدام لغت گفتيد؟

    powered by هم گفتم اين نظر منه و دوستان ديگر نظرشان را هنوز اعلام نكردند.

  • bahram

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۹
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۹ آبان ۱۳۸۷ - ۱۶:۵۴

    من فکر میکنم power اینجا بیشتر از این که معنی قدرت بده معنی توانایی میده
    بهتره زمانی که میخوایم بگیم powered by بگیم با توانایی های ... که منظور اینجا توانایی های ابزاری هست.
    (با توانایی های وردپرس)

  • بهرنگ

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳۹۹
    تشکر شده: ۴۴۹ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۹ آبان ۱۳۸۷ - ۱۹:۴۵

    راه اندازی شده با... *-:)

  • p30games

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۷۹
    تشکر شده: ۲۱ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۹ آبان ۱۳۸۷ - ۱۹:۵۴

    سلام به همگی :D
    من توی خیلی از وب ها کلمه زیر رو هم دیدم البته جالب نیست :?
    قدرت گرفته شده توسط :

  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۱ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۳۰ آبان ۱۳۸۷ - ۰۰:۳۰

    من آخر اینو نوشتم ته بلاگم. تمام چیزی که باید برسونه رو می رسونه! 8-|

    « بر پایه وردپرس و تحت پشتیبانی تیم وردپرس فارسی »

  • bahram

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۹
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۳۰ آبان ۱۳۸۷ - ۰۱:۰۶

    اقا به جان خودم وقتی زیر وبسایتی بیان میشه powered by منظور زور و قدرت نیست بلکه توانایی هست به این معنی که نرم افزاری وجود داره که توانایی های انجام کارهاییُ داره از جمله اون توانایی ها چیزهایی هست که شما در این صفحه (صفحه وب مذکور) مشاهده میکنید.

    البته من فکر میکنم که این مقوله باز هم پیچیدگی های مختص خودشُ داشته باشه مگه نه ؟

  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۱ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۳۰ آبان ۱۳۸۷ - ۱۴:۴۸

    معلومه که زور و قدرت نیست!

    دقیقاْ منظورش اینه که روی ستونهای وردپرس بنا شده. داره می گه این وبلاگ روی cms وردپرس راه اندازی شده و تمام!

    به کار بردن کلمه های زور و قدرت و نیرو و اینجور چیزها اصلاْ مسخره ست و بی معنی. من نمی دونم چرا هنوز فکری به حال ترجمه ی این عبارت نشده.

  • Mima

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۳
    تشکر شده: ۱ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۱ دی ۱۳۸۷ - ۰۵:۲۳

    من رشته برق می خونم٬ و می دونید که Power یک واژه برقی هست. بهترین و مناسب ترین معادل برای اون مولد هست.

    اما الان که قرار است نسبی باشه یعنی Powered by بهترین جایگزین می شود: تولید شده توسط

    Powered by Word = تولید شده توسط Word

    از آن جا که این برنامه ها به تولید یک سری خروجی از بانک داده محتوا ها می کنند هم به عنوان یک مولد محصوب می شوند و خروجی آنها که توسط کاربر مشاهده می شود چیزی است که تولید شده است.

  • sourenaa

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۱
    تشکر شده: ۱۷ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۱۵ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۲۳:۰۲

    «تولید شده توسط» ترجمه ی Produced by است. به نظرم «نیرو گرفته از» یا «توان گرفته از» یا «توانمند شده با» از همه چیز دقیق تره.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    mr.dalba
  • oshgool

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۵۹۳
    تشکر شده: ۶۰ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۱۶ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۱۲:۰۰

    راه اندازی شده با... ;-] *-:)
    ~O)

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    garfield
  • sourenaa

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۱
    تشکر شده: ۱۷ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۱ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۰۰:۲۷

    «راه اندازی شده با...» به نظر از همه ترجمه ی دقیق تریه

  • garfield

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۹۲
    تشکر شده: ۲۶۱ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۱ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۱۰:۴۳

    زیر سایت خودم نوشتم: « بر پایه ی وردپرس و تحت پشتیبانی تیم وردپرس فارسی »

    معنی این عبارت به انگلیسی جز این نیست.

  • cusoon

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۹۲
    تشکر شده: ۲۹ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۱ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۱۱:۳۹

    زیر همین انجمن رو نگاه کنید:
    نوشته

    انجمن وردپرس فارسی ساخته شده با نیروی بی‌بی‌پرس.

    هم از ساخته شده و هم از با نیروی استفاده شده!
    -
    به نظر من همه چیزایی که دوستان گفتن منظور رو می رسونه ... :) میشه مثل مثال بالا ترکیبشون هم کرد.

  • Reza Bagherzadeh

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۶
    تشکر شده: ۲ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۲ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۰۱:۴۸

    تحت حمایت...

    یا

    پشتیبانی شده توسط...

    هم بدک نیست

  • حسین

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۲
    تشکر شده: ۱ بار
    # نوشته شده: ۵ سال پیش
    ۲ مهر ۱۳۹۰ - ۰۰:۱۲

    garfield گفت:

    معادل انگلیسی پشتیبانی چیه؟ support

    کلاً یک مفهوم دیگه داره.

    البته اینجور معادل سازی اصلا درست نیست

  • ~> Mr.vAhiD.DI <~

    آفلاین
    عضو فعال
    تعداد نوشته‌ها: ۶۴۹
    تشکر شده: ۹۹۵ بار
    # نوشته شده: ۵ سال پیش
    ۲ مهر ۱۳۹۰ - ۰۳:۵۵

    ۲ سال پیش :-\

  • پیاده سازی صوت

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۶۳
    تشکر شده: ۱۹۶ بار
    # نوشته شده: ۵ سال پیش
    ۹ دی ۱۳۹۰ - ۰۴:۳۰

    فکر کنم همین نیرو گرفته خوبه
    که میشه به جای نیرو و گرفته مترادفش رو گذاشت ؛ مترادف های زیبایی توی زبان فارسی داریم که یه جستجو کنید میبینید.

  • NESTED

    آفلاین
    عضو فعال
    تعداد نوشته‌ها: ۲۳۵۴
    تشکر شده: ۲۳۷۰ بار
    # نوشته شده: ۵ سال پیش
    ۹ دی ۱۳۹۰ - ۱۱:۱۷

    p30af.com گفت:
    فکر کنم همین نیرو گرفته خوبه
    که میشه به جای نیرو و گرفته مترادفش رو گذاشت ؛ مترادف های زیبایی توی زبان فارسی داریم که یه جستجو کنید میبینید.

    نوشته شده: ۲ سال پیش

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    پیاده سازی صوت
  • ehsanmousavi

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۳
    تشکر شده: ۱۸ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۲۶ مرداد ۱۳۹۲ - ۰۱:۳۶

    راه اندازی شده، به نظر بهترین ترجمه می تونه باشه، هم معنا دار و هم با مفهوم

  • ثبت برند

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۸ دی ۱۳۹۲ - ۰۱:۰۳

    من پیشنهادم با قدرت هست.

  • bornadl

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۰۲
    تشکر شده: ۲۷ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۹ اسفند ۱۳۹۲ - ۱۵:۰۱

    قدرت گرفته از بهتره.

  • aghlmand

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴
    # نوشته شده: ۲ سال پیش
    ۱ مرداد ۱۳۹۳ - ۰۳:۵۱

    قدرت گرفته از...
    توان گرفته از...
    پشتیبانی شده توسط ...

درباره‌ی این موضوع



برچسب‌ها

هیچ برچسبی نیست.