انجمن

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۱۸ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۱۷:۵۹

    گفت و گو کنید

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    تناسب اندام
  • navid

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷۱۸
    تشکر شده: ۲۹۰ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۰:۳۷

    شخصی / خصوصی

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۱۸ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۰:۴۷

    شخصی / خصوصی

    عربی هستند جفت‌شون و در ضمن خاص هم نیستند یعنی خیلی جاهای دیگه به کار می‌روند این دو تا واژه ولی خلوت‌گاه اگر بزاریم هم فارسیه و هم این‌که ویزه (خاص) می‌شه و خو خوبی‌ّای خودش رو داره

  • گناهکار

    آفلاین
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۳۵۳۵
    تشکر شده: ۲۵۳۳ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۰:۵۰

    خلوت‌گاه آدم رو یاد واعظان می‌ندازه که می‌رن کارای بدبد می‌کنن!

    یه چیزی تو مایه‌های همین شخصی/خصوصی که نوید گفت باشه بهتره، از واژه‌های بهتر هم چونان که پیش از این رفت استقبال خواهد شد!

  • navid

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۲۷۱۸
    تشکر شده: ۲۹۰ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۰:۵۴

    مزدک من دارم نسبت به این کلمه عربی حساسیت پیدا می کنم . انقدر گیر عربی نده

  • Behnam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۶۳
    تشکر شده: ۱۷ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۲:۲۱

    شخصی خوبه به نظر منم

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۱۸ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۰ شهریور ۱۳۸۶ - ۲۳:۰۸

    مزدک من دارم نسبت به این کلمه عربی حساسیت پیدا می کنم . انقدر گیر عربی نده

    اشکال نداره اولین گام درمان و فارس شدن حساس شدن هستش اتفاق خوبیه می‌فهمی که هزار تا واژه هست که یک زمانی در ما فرو رفته و بهتره کم کم دربید چون خودمون هم نفهمیدیمش در آن سالیان و به جاش چیزهایی که فارسی و قابل فهم هست جایگزین بشه

    تازه با عبادلسمط الابن العرب صحبت کردم که بهنام و نوید بپیوندند به تیم وردپرس عربی بخش ترجمه :-D

  • underline

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۴۸۹
    تشکر شده: ۳۳ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۱ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۲:۰۸

    بابا مزدک جان بیخیال این عربی و فارسی شو ! بابا 70 تا دو خورده ای میلیون آدم دارند عربی فارسی حرف میزنند حالا یک تیم 10 نفره میخواد پارسی گسترش بده ؟!
    خصوصی / شخصی که نوید گفت بهترین گزینه است .

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۱۸ بار
    # نوشته شده: ۹ سال پیش
    ۲۳ شهریور ۱۳۸۶ - ۰۰:۳۷

    بابا مزدک جان بیخیال این عربی و فارسی شو ! بابا 70 تا دو خورده ای میلیون آدم دارند عربی فارسی حرف میزنند حالا یک تیم 10 نفره میخواد پارسی گسترش بده ؟!
    خصوصی / شخصی که نوید گفت بهترین گزینه است .

    این‌جا رو بخون کامل روش رو توضیح دادم
    http://forum.wp-persian.com/topic/282?replies=11

    اگر از همون اول روی پیدا کردن چیز فارسی تاکید می‌کنم برای همین هستش که اون‌جا توضیح دادم اگر چیز خوب فارسی پیدا نشد می‌ویم مرحله‌ی بعدی که واژه عربی ‌ها هستش بنابراین زیاد شلوغ نکنین و بدونید تو کدوم مرحله هستیم ..

    حالا کسی واژه‌ی بهتر فارسی پیشنهاد نمی‌کنه یا نداره؟

  • sourenaa

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۱
    تشکر شده: ۱۷ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۰۹:۱۵

    «حریم خصوصی» دقیق ترین ترجمه است.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    BrainDusk - iran music
  • oshgool

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۵۹۳
    تشکر شده: ۶۰ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۱۳:۲۱

    حریم خصوصی باحالتره

  • امین / iishtar

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۵۴۲
    تشکر شده: ۴۴ بار
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۱۴:۱۶

    تایید میشه

  • rock

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳۲
    تشکر شده: ۶۳ بار
    # نوشته شده: ۶ سال پیش
    ۴ خرداد ۱۳۹۰ - ۰۰:۲۰

    پوشش وپوششگاه هم فارسیه

  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۶ سال پیش
    ۳ تیر ۱۳۹۰ - ۱۵:۳۸

    آقا من دارم بی بی پرس رو ترجمه میکنم، آخرش نتیجه ی این چی شد؟ خلوتگاه یا شخصی/خصوصی؟

  • BrainDusk

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۳۴
    تشکر شده: ۳۴ بار
    # نوشته شده: ۵ سال پیش
    ۲۹ مرداد ۱۳۹۰ - ۱۷:۲۱

    اين بايد حريم خصوصی ترجمه بشه چون معادل ديگه ای در زبان ما نداره.

  • تبدیل صوت به متن

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۶۳
    تشکر شده: ۱۹۶ بار
    # نوشته شده: ۵ سال پیش
    ۹ دی ۱۳۹۰ - ۰۴:۲۸

    حریم شخصی
    حریم خصوصی
    حریم اختصاصی
    محرمانه

  • mr.dalba

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳
    تشکر شده: ۹ بار
    # نوشته شده: ۵ سال پیش
    ۹ دی ۱۳۹۰ - ۱۲:۵۹

    بد نیست بدونین فرهنگستان برای privacy از معادل «حریم» (بدون خصوصی یا شخصی) استفاده کرده. ضمن اینکه اگر معادل تخصصی‌تری می‌خواین، شورای عالی انفورماتیک معادل «محرمانگی» رو پیشنهاد کرده.

    شخصا معادل فرهنگستان رو ترجیح می‌دم.

  • iranmct

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۲
    تشکر شده: ۴ بار
    # نوشته شده: ۲ سال پیش
    ۲۶ آبان ۱۳۹۳ - ۱۳:۲۲

    شما کلمه را ترجمه میکنید بدون در نظر گرفتن معنای کاربردی.
    در زبان انگلیسی این به معنای "چهارچوب رفتاری در برخورد اشخاص غیر با مالکیت مادی و معنوی" است.
    پس بهتر است از کلمه حریم خصوصی ترجمه گردد.

  • iran music

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۹
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۵ ماه پیش
    ۲ اسفند ۱۳۹۵ - ۱۸:۰۸

    «حریم خصوصی» دقیق ترین ترجمه است.

درباره‌ی این موضوع



برچسب‌ها

هیچ برچسبی نیست.