انجمن

  • sourenaa
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۰
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۰۵:۳۲

    ترجمه ی FEATURED چیست؟ (مثلا در ترکیبی مثل «FEATURED MEMBERS»)

  • گناهکار
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۲۸۷۲
    تشکر شده: ۷۶۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۰۶:۴۰

    شاخص
    اعضای شاخص

  • بهرنگ
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳۸۱
    تشکر شده: ۳۰۰ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۰۶:۴۶

    FEATURED MEMBERS کسانی هستند که میتونند از ویژگی خاصی (هر ویژگی خاصی!) برخوردار باشند. معمولاً در انگلیسی کلمات و ترکیب هایی هستند که برگردان درست و درمانی در فارسی ندارند و باید بفهمیم به چه مفهومی هستند و براشون معنی بسازیم. ;-)

  • sourenaa
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۰
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۱۳:۴۶

    اتفاقا مشکل ترجمه ی این اصطلاح اینجاست که FEATURED MEMBERS الزاما کسانی نیستند که از ویژگی خاصی برخوردار باشند وگرنه ترجمه اش «اعضای شاخص» بود. مدیر یک انجمن یا بلاگ چندین نفره یا مدیر یک سرویس بلاگ دهی می تونه چند نفر از اعضا رو بدون این که هیچ ویژگی خاصی داشته باشن هر از گاهی (روزانه، هفتگی، ماهانه) معرفی کنه، و اون آدم ها می شن FEATURED MEMBERS. یا یک مغازه دار آنلاین می تونه چند تا از اجناس فروشی شو بدون این که مشخصه ی خاصی داشته باشند هر روز یا هر هفته روی صفحه ی اول بزاره و اسمشو نو بزاره FEATURED ITEMS. در مورد اجناس میشه ترجمه اش کرد «اجناس پشت ویترین» ولی در مورد آدم ها نمی دونم چی میشه گفت.

  • بهرنگ
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳۸۱
    تشکر شده: ۳۰۰ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۱۶:۴۷

    خب خودت داری میگی دیگه... :-)
    ویژگی خاصشون اینه که انتخاب شدن ، یا به برگه اول آورده شدن... ;-)

  • sourenaa
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۰
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۱۸:۰۱

    نه. وقتی میگی «اعضای شاخص» معنی اش اینه که اینها به عنوان یک انسان آدم های شاخصی هستند نه به دلیل این که مدیر سایت انتخابشون کرده. انگار که این اعضا در میان بقیه دستچین شدن به دلیل خاصی.

  • گناهکار
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۲۸۷۲
    تشکر شده: ۷۶۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۱۹:۴۴

    این چیزی که شما می‌فرمایین می‌شه «اعضای منتخب» اما به انگلیسی می‌شه selected members

  • sourenaa
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۰
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۲۰:۲۴

    شاید «معرفی اعضا» بد نباشه.

  • گناهکار
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۲۸۷۲
    تشکر شده: ۷۶۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۲۱:۳۳

    شما این عبارت رو کجای وردپرس دیدین؟

  • sourenaa
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۰
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۴ فروردین ۱۳۸۸ - ۲۱:۳۹

    به صورت Featured Members هیچ جا. ولی افزونه هایی هستن که کلمه ی Featured Category یا Featured Post رو دارن. در ضمن اگه BuddyPress رو استفاده کنیم (کاری که من می خوام بکنم) ترجمه ی Featured Members لازم میشه.

  • گناهکار
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۲۸۷۲
    تشکر شده: ۷۶۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۵ فروردین ۱۳۸۸ - ۰۹:۲۷

    خب ما این‌جا فقط روی مسائل مربوط به وردپرس مانور می‌دیم و BuddyPress رو پشتیبانی نمی‌کنیم.

  • sourenaa
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۰
    تشکر شده: ۳ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۵ فروردین ۱۳۸۸ - ۱۱:۳۸

    خیلی خوب. معادل برای کلمه ی Featured Category پیدا کنید. کلمه ی Featured Category که جزءِ افزونه های وردپرس هست. سوال من در مورد کلمه ی Featured بود.

  • Jalal
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۶۷
    تشکر شده: ۱ بار
    # نوشته شده: ۱ سال پیش
    ۲۶ فروردین ۱۳۸۸ - ۰۷:۱۴

    @Gonahkar: یعنی شما می خواین یک کلمه رو هم ترجمه کنید میگید ربطی به وردپرس نداره! این فقط ترجمه یک کلمه است، که ممکنه در یک افزونه قرار داشته باشه.

    درباره "FEATURED MEMBERS"، "کاربران نمایان" رو پیشنهاد میدم.
    درباره "FEATURED CATEGORY"، نظرم "دسته شاخص" هست.

درباره‌ی این موضوع



برچسب‌ها

هیچ برچسبی نیست.