انجمن


معادل برای URL و Moderate  (۹ نوشته)

  • silvercover
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۴۹۶
    تشکر شده: ۵۸۱ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۱۷ مرداد ۱۳۸۹ - ۰۱:۴۱

    سلام،

    دوستان چه عبارات و یا واژه هایی رو برای (URL(Uniform Resource Locator و Moderate پیشنهاد می دین؟

  • گناهکار
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۳۵۳۵
    تشکر شده: ۲۴۹۴ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۱۷ مرداد ۱۳۸۹ - ۰۲:۱۷

    url=نشانی
    moderate=مدیریت

    البته URL چون اختصاری هست نمی‌شه ترجمه‌ی تحت‌الفظی واسه‌ش به‌کار برد.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    silvercover - encaria
  • silvercover
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۴۹۶
    تشکر شده: ۵۸۱ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۱۷ مرداد ۱۳۸۹ - ۰۳:۰۳

    Gonahkar گفت:
    url=نشانی
    moderate=مدیریت

    البته URL چون اختصاری هست نمی‌شه ترجمه‌ی تحت‌الفظی واسه‌ش به‌کار برد.

    Gonahkar گفت:
    url=نشانی
    moderate=مدیریت

    البته URL چون اختصاری هست نمی‌شه ترجمه‌ی تحت‌الفظی واسه‌ش به‌کار برد.

    تشکر از توجه شما. میشه گفت خودم هم همین دو واژه پیشنهادی شما رو به کار بردم، منتها دلیل اینکه پرسیدم این بود که ممکن هست بعضی مواقع ابهامی ایجاد بشه. به عنوان مثال در جایی دقیقا منظور از Moderate اداره کردن میشه و در جایی دیگه نظارت کردن و در جایی مدیریت کردن.

    تصور من این هست که اگر همیشه از واژه مدیریت کردن استفاده بشه ممکن هست بعضی جا ها حق مطلب ادا نشده و این بود که به دنبال یک معادل دقیق بودم برای این.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    BrainDusk
  • گناهکار
    کلیددار
    تعداد نوشته‌ها: ۳۵۳۵
    تشکر شده: ۲۴۹۴ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۱۷ مرداد ۱۳۸۹ - ۰۳:۵۳

    خب باید این واژه توی جمله استفاده بشه تا بشه معادل مناسب‌تری واسه‌ش پیدا کرد.

  • mr.dalba
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳
    تشکر شده: ۶ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۴ شهریور ۱۳۸۹ - ۲۱:۳۶

    به جای URL معادل «نشانی وب» رو پیشنهاد می‌کنم چون مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی هم هست.

    در مورد moderate هم همونطور که اشاره شده تو جمله بهتر میشه تصمیم گرفت.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    silvercover - Grandma
  • Choas
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۶۰
    تشکر شده: ۹ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۵ اسفند ۱۳۸۹ - ۱۲:۵۳

    نشانی وب که قوز بالا قوزه !
    باز کلمه لینک یک کلمه 100% انگلیسی است...مختصر و مفید !
    اما نشانی وب یک کلمه ترکیبی طولانی است که ... وای ی ی !
    تازه، از نظر معنایی هم غلطه ! لینک میشه همون نشانی ! نشانی وب ؟! نشانی تار عنکبوت ؟!
    جان من این کلمات را از کجا می سازند؟!

  • mr.dalba
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳
    تشکر شده: ۶ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۶ اسفند ۱۳۸۹ - ۱۳:۵۴

    باز کلمه لینک یک کلمه 100% انگلیسی است...

    مشکلشم همینه.

    اما نشانی وب یک کلمه ترکیبی طولانی است که ... وای ی ی !

    URL هم در اصل ترکیبی و طولانیست (حتی طولانی تر از معادلی که پیشنهاد شده، Uniform Resource Locator)

    تازه، از نظر معنایی هم غلطه ! لینک میشه همون نشانی !

    البته ما در مورد لینک صحبت نمی‌کنیم، با این وجود برخلاف نظر شما لینک نشانی نمیشه، لینک میشه پیوند یا زنجیر که تو حوزه‌ی رایانه بهش می‌گن پیوند.

    نشانی وب ؟! نشانی تار عنکبوت ؟!

    وب یک اصطلاحه، معنیشو اینجا توضیح داده: http://fa.wikipedia.org/wiki/%D9%88%D8%A8، معنای تار عنکبوت نمیده (حتی اگر اصلیتش به همون برگرده)، توی اکثر فرهنگ‌های لغت جدید هم یک بخش جداگانه برای معنی اصطلاحیش در نظر گرفته شده

    من با «نشانی» مشکل خاصی ندارم جز اینکه می‌ترسم مخاطب اون رو با معادل address اشتباه بگیره.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    Choas - دایان
  • mazdakam

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۷۵
    تشکر شده: ۹۲ بار
    # نوشته شده: ۳ سال پیش
    ۱۱ فروردین ۱۳۹۰ - ۱۷:۳۸

    معادل برای مخفف ها کار خیلی سختیه و تقریبا ما راهی براش پیدا نکردیم
    ولی میشه به مفهوم اشاره کرد همونطور که گناهکار گفته

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    silvercover
  • amirsaam
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۴ بار
    # نوشته شده: ۲ سال پیش
    ۳ تیر ۱۳۹۰ - ۱۷:۵۲

    نشانی اینترنتی
    من نمیدونم اینترنت رو تو واژه نامه چطور ترجمه کردید. هرجوری ترجمه کردید جاش بذارید درست میشه

درباره‌ی این موضوع



برچسب‌ها