انجمن

  • farzadsg

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۳
    تشکر شده: ۲۰ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۲۳ دی ۱۳۸۷ - ۱۳:۴۶

    سلام ....
    نظرتون چیه ؟ نقل قول حسابی عربیه ! کلمه ی فارسی چیزی به ذهنتون میرسه ؟

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    Alidx - تناسب اندام - دانلود رام
  • دانلود تلگرام

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۶۲
    تشکر شده: ۱۰۳ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۲۴ دی ۱۳۸۷ - ۰۲:۲۳

    گويشك !!! :D

  • بهرنگ

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳۹۹
    تشکر شده: ۴۵۱ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۲۴ دی ۱۳۸۷ - ۰۲:۳۳

    :P گفته!

  • آرمان

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۳۷۳
    تشکر شده: ۲۷ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۲۴ دی ۱۳۸۷ - ۱۰:۱۳

    چه نیازی هست ما خودمونو گول بزنیم؟
    فارسی با عربی قاطی شده.در نتیجه...

  • دانلود تلگرام

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۶۲
    تشکر شده: ۱۰۳ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۲۴ دی ۱۳۸۷ - ۱۸:۴۵

    يه چيز ديگه به ذهنم رسيد

    پي نوشت :D

  • farzadsg

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۳
    تشکر شده: ۲۰ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۲۵ دی ۱۳۸۷ - ۱۳:۴۸

    wizengamot گفت:
    چه نیازی هست ما خودمونو گول بزنیم؟
    فارسی با عربی قاطی شده.در نتیجه...

    قبول دارم ، بعضی از کلمات رو نمیشه واقعا خیلی فارسی کرد ، معنی اصلیشون رو از دست میدن

  • sourenaa

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۹۱
    تشکر شده: ۱۷ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۱۵ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۲۲:۵۹

    داریوش آشوری کلمه ی زیبای «گفتاورد» را برای Quote ساخته است.

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    mr.dalba - mazdakam - Shahrooz - سپهر افتخاری -
  • امین / iishtar

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۵۴۲
    تشکر شده: ۴۴ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۱۶ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۲۱:۱۳

    منم با گفتاورد موافقم

  • سزار

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۶۷۸
    تشکر شده: ۱۱۸ بار
    # نوشته شده: ۱۵ سال پیش
    ۱۷ اردیبهشت ۱۳۸۸ - ۱۳:۲۰

    سلام دوستان .... ;-]
    من هم به نظر دوستان احترام میذارم و گفتاورد رو پیشنهاد میدم.

    شاد باشید. @},- ~O)

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    mazdakam
  • sasanblue

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۲۹
    تشکر شده: ۲ بار
    # نوشته شده: ۱۴ سال پیش
    ۹ آبان ۱۳۸۸ - ۱۵:۴۰

    نقل قول جا افتاده تو فارسی.
    حالا یه نفر بیاد ببینه این ترجمه رو میگه بابا این وردپرسی ها خیلی دره پ‍یت اند.
    همون نقل قول شدیدا پیشنهاد میشه!

  • mr.dalba

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۳
    تشکر شده: ۹ بار
    # نوشته شده: ۱۴ سال پیش
    ۵ آذر ۱۳۸۸ - ۱۲:۳۱

    گفتاورد

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۴ سال پیش
    ۲۴ مرداد ۱۳۸۹ - ۱۵:۱۳

    با توجه به اینکه داریوش آشوری واقعا تو این زمینه کار کرده و استاد هستش این رو هم لحاظ میکنیم توی نگارش های بعدی
    ممنون

  • reza

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۱۶
    تشکر شده: ۱۲۱ بار
    # نوشته شده: ۱۴ سال پیش
    ۲۴ مرداد ۱۳۸۹ - ۲۲:۰۷

    دوستان گرامی، گفتاورد دقیقاً معادل با نقل‌قول نیست و دامنه معنایی آن گسترده‌تر است. به نظر من نقل‌قول بخاطر عمومیت و شهرتش بهتر است. اما اگر اصرار باشد، می‌توان از «بازگفت» یا «بازگویی» هم بهره برد. اما در مجموع، اینکه عادت به واژه‌سازی بکنیم، کار پسندیده‌ای نیست.
    در این باره دو نکته دیگر را هم عرض کنم: نخست اینکه دستور زبان و بسیاری از واژگان زبان عربی را ایرانیان وضع کرده‌اند و هر چه هست دستاورد پیشینیان ماست.
    دوم اینکه، بسیاری از واژگانی که ظاهری عربانه دارند در اصل واژه‌های فارسی بوده‌اند که شکل عربی به خود گرفته‌اند. برای مثال در یک انجمن نجومی، واژه «آسمان‌گرد» را بجای «قیفاووس» بکار می‌بستند تا فارسی را پاس داشته باشند. در حالیکه نام صورت‌فلکی قیفاووس از «کیکاووس» فارسی برگرفته شده و آنان با اینکار یک لغت ریشه‌دار در زبان فارسی را که نشان‌دهنده جایگاه و نفوذ دانش ستاره شناسی ایران در جهان بوده است را از میان می‌بردند.
    در مجموع پیشنهاد بنده برای یک کار عمومی (و نه شخصی) این است که از دستکاری در لغات متداول خودداری شود، مگر آنکه صاحب‌نظری آنرا بکار برده باشد و به اندازه کافی شناخته‌شده باشد.
    پیشنهاد می‌کنم این نوشته را نیز ببینید: دیرینگی زبان فارسی و تأثیر آن بر ادبیات عربی دوره جاهلیت

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    گناهکار - Shahrooz - sasanblue
  • reza

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۱۶
    تشکر شده: ۱۲۱ بار
    # نوشته شده: ۱۴ سال پیش
    ۲۴ مرداد ۱۳۸۹ - ۲۳:۳۰

    اگر بدتان نیاید می‌خواهم دو سخن از زنده‌یادان استاد دهخدا و استاد ناتل خانلری را هم به گفتار پیشین بیفزایم:

    «هر کس بگوید زبان فارسی باید خالص باشد، اول در قیافهٔ او تفرس و نظر باید کرد. اگر آثار حُمق و گولی پیداست جای ترحم است و اگر پیدا نیست، بی‌هیچ شک و شبهه مزدور دشمنان ملیت و قومیت است.» (از مقدمه لغتنامه دهخدا)

    «آوازهٔ عیب و نقص فارسی از آن روز برخاست که گروهی، از جهل و تعصب، وجود لغات «عربی اصل» را در این زبان ناپسند شمردند و خواستند فارسی را پاک و خالص کنند. تا آنجا که از ایران‌دوستی بود بخشودنی و ستودنی است. اما قصهٔ دوستی خاله خرسه را هم البته شنیده‌اید… چه شد که علم و فن را رها کرده و در همین یک راه غیرت نشان می‌دهید؟ این غیرت دروغین از تنبلی برخاسته است… تحصیل علم و کسب هنر دشوار است و دیر می‌توان از این راه شهرت یافت. اما سنگ لغت و زبان را به سینه زدن و به جای کلمه‌ای معمول و متداول، که محتمل است اصل عربی داشته باشد، لفظی ساختگی و غالباً نادرست از خود در آوردن، کار آسانی است و از هر شاگرد مکتبی ساخته است. وقتی شوق خودنمائی با تنبلی و بی‌مایگی در آمیخت، چنین نتیجه‌ای از آن حاصل می‌شود… امروز کار به جائی رسیده است که هر کس خواندن و نوشتن می‌داند اگر چه سر و کارش با ادبیات نیست، از روی تفنن لغت هم می‌سازد و در قواعد زبان فارسی تصرفی می‌کند.» (از کتاب زبان‌شناسی و زبان فارسی، نوشته پرویز ناتل خانلری)

    کاربران زیر به‌خاطر این نوشته تشکر کرده‌اند:
    گناهکار - Shahrooz - sasanblue
  • بـ.ر تـ.ر یـ.ـن

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴۸
    تشکر شده: ۱۹ بار
    # نوشته شده: ۱۴ سال پیش
    ۴ مهر ۱۳۸۹ - ۱۳:۲۱

    اینکه عادت به واژه‌سازی بکنیم، کار پسندیده‌ای نیست.

    گفتاورد پیش از این وجود داشته پس نیازی به واژه سازی نیست. من با گفتاورد موافقم.

  • Choas

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۶۰
    تشکر شده: ۱۰ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۳ بهمن ۱۳۸۹ - ۰۲:۲۴

    چرا خود کشی کنیم و از کلامات شگفت انگیز استفاده کنیم ؟!

    گفته
    می گوید
    و...

    به گوش هم آشناتر است

  • Omid Sh

    آفلاین
    عضو فعال
    تعداد نوشته‌ها: ۷۸۲
    تشکر شده: ۹۱۷ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۲۵ بهمن ۱۳۸۹ - ۱۴:۲۹

    از نظر من گفته و میگوید اصلاً ربطی نداره به باز گویی و گفتاورد ولی من همان نقل قول آشنا رو پیشنهاد می‌دم.(حتی اگر عربی باشه)

  • Soheil-Green

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷
    تشکر شده: ۱۱ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۲۶ بهمن ۱۳۸۹ - ۱۶:۵۵

    گفتاورد بهتره...
    به نظر من بهتره کمتر از لغات عربی استفاده بشه....

  • Saeed Fard

    آفلاین
    ناظم
    تعداد نوشته‌ها: ۹۸۲
    تشکر شده: ۱۶۱۵ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۱۳ اسفند ۱۳۸۹ - ۰۰:۱۲

    با احترام ،،
    بلاخره باید از یه جایی شروع کرد ،، گفتاورد خیلی بهتره..

  • eh3an.com

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۲
    تشکر شده: ۵ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۲۱ اسفند ۱۳۸۹ - ۰۹:۰۰

    گفتاورد

  • mazdakam

    آفلاین

    تعداد نوشته‌ها: ۱۴۵۳
    تشکر شده: ۱۲۲ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۱۱ فروردین ۱۳۹۰ - ۱۷:۳۳

    ghiasabadi گفت:
    دوستان گرامی، گفتاورد دقیقاً معادل با نقل‌قول نیست و دامنه معنایی آن گسترده‌تر است. به نظر من نقل‌قول بخاطر عمومیت و شهرتش بهتر است. اما اگر اصرار باشد، می‌توان از «بازگفت» یا «بازگویی» هم بهره برد. اما در مجموع، اینکه عادت به واژه‌سازی بکنیم، کار پسندیده‌ای نیست.
    در این باره دو نکته دیگر را هم عرض کنم: نخست اینکه دستور زبان و بسیاری از واژگان زبان عربی را ایرانیان وضع کرده‌اند و هر چه هست دستاورد پیشینیان ماست.
    دوم اینکه، بسیاری از واژگانی که ظاهری عربانه دارند در اصل واژه‌های فارسی بوده‌اند که شکل عربی به خود گرفته‌اند. برای مثال در یک انجمن نجومی، واژه «آسمان‌گرد» را بجای «قیفاووس» بکار می‌بستند تا فارسی را پاس داشته باشند. در حالیکه نام صورت‌فلکی قیفاووس از «کیکاووس» فارسی برگرفته شده و آنان با اینکار یک لغت ریشه‌دار در زبان فارسی را که نشان‌دهنده جایگاه و نفوذ دانش ستاره شناسی ایران در جهان بوده است را از میان می‌بردند.
    در مجموع پیشنهاد بنده برای یک کار عمومی (و نه شخصی) این است که از دستکاری در لغات متداول خودداری شود، مگر آنکه صاحب‌نظری آنرا بکار برده باشد و به اندازه کافی شناخته‌شده باشد.
    پیشنهاد می‌کنم این نوشته را نیز ببینید: دیرینگی زبان فارسی و تأثیر آن بر ادبیات عربی دوره جاهلیت

    البته من خیلی ترجیح میدادم که این بحث رو توی جای خودش مطرح میکردی هر دفعه سر هر کلمه همون نظریه ها وجود داره من یادمه که یک بخش برای همین صحبت ها باز کرده بودیم که توش نظر خیلی ها نوشته شده خواهش من این هستش که اونجا در مورد فلسفه فارسی کردن دامنه فارسی کردن یا ترجمه و .... صحبت بکنیم و اینجار و بگذاریم که معادل در بیاریم یا ترجمه کنیم که بحث های تو در تو ایجاد نشه

  • amirsaam

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۷۵۵
    تشکر شده: ۵۸۹ بار
    # نوشته شده: ۱۳ سال پیش
    ۳ تیر ۱۳۹۰ - ۱۵:۴۲

    گفتاورد قشنگ تره. من تو ترجمه ی بی بی پرس از این واژه استفاده میکنم

  • mim

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱
    # نوشته شده: ۸ سال پیش
    ۲۲ اسفند ۱۳۹۴ - ۱۷:۳۶

    واگویه به نظر من بهترین معادل است هم فارسی و هم آشنا

    دهخدا: واگویه . [ ی َ / ی ِ ] (اِمص مرکب ) بازگفتن حرف شنیده را. (غیاث اللغات ). سخن شنیده را بازگفتن . (ناظم الاطباء). تکرار قولی . بازگو. تکرار سخنی

  • دانلود موبوگرام

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۱۷
    تشکر شده: ۱ بار
    # نوشته شده: ۶ سال پیش
    ۲۰ اسفند ۱۳۹۶ - ۱۵:۰۶

    گفتاورد دقیقاً معادل با نقل‌قول نیست و دامنه معنایی آن گسترده‌تر است. به نظر من نقل‌قول بخاطر عمومیت و شهرتش بهتر است. اما اگر اصرار باشد، می‌توان از «بازگفت» یا «بازگویی» هم بهره برد. اما در مجموع، اینکه عادت به واژه‌سازی بکنیم، کار پسندیده‌ای نیست.
    در این باره دو نکته دیگر را هم عرض کنم: نخست اینکه دستور زبان و بسیاری از واژگان زبان عربی را ایرانیان وضع کرده‌اند و هر چه هست دستاورد پیشینیان ماست.
    دانلود تلگرام فارسی

  • مجله موفقیت واگویه

    آفلاین
    عضو
    تعداد نوشته‌ها: ۴
    # نوشته شده: ۶ سال پیش
    ۸ اردیبهشت ۱۳۹۷ - ۰۹:۴۴

    بسیاری از زبان‌ها، لغاتی رو دارند و در روزمره استفاده می‌کنند که ریشه در زبان‌های دیگر داره یا اینکه از زبان‌های دیگر وارد اون فرهنگ و جامعه شده، و این یک امر خیلی طبیعیه.
    با توجه به اینکه نقل قول در جامعه جا افتاده، من پیشنهادم نقل قول هست. هیچکس نمیدونه که گفتاورد یعنی چی، و ما قرار نیست ترجمه ای بکنیم که کاربر رو گمراه کنه یا گیج کنه یا به زحمت بیندازه که بره سرچ کنه ببینه منظور ترجمه ی ما چی هست. ما قراره ترجمه کنیم، قرار نیست فرهنگ زبان مردم رو اصلاح کنیم که :D

درباره‌ی این موضوع



برچسب‌ها

هیچ برچسبی نیست.